"on sache" - Traduction Français en Arabe

    • نعرف
        
    • نعلم
        
    • نعرفه
        
    • يعرف الناس
        
    • نتأكد
        
    • يعرف أحد
        
    • يعلم الناس
        
    • حد علمنا
        
    • فأوصيا
        
    • بتحقيقات جنائية
        
    • أن نكتشف
        
    • معرفتنا
        
    • ولا يعرف
        
    • حدّ علمنا
        
    • لنعلم
        
    Maintenant, il faut qu'on sache tout ce que tu peux te rappeler de ce type. Open Subtitles الآن، نريد أن نعرف . أيّ شيءٍ آخر تتذكّرينه بشأن ذلك الرّجل
    Laissé comme indice, pour qu'on sache où elle va ? Open Subtitles تركته كدليل، لكي نعرف إلى أين هي متوجهة؟
    Qu'un autre surhomme dopé au sérum l'a descendu, ce qui signifie que celui qui est derrière tout ça, ne veut pas qu'on sache ce que l'Agent Thomas savait. Open Subtitles شخص اخر محقون بمصل الخوارق قتله , مما يعني ايا كان خلف هذا الامر لا يريدنا ان نعرف ما عرفه العميل توماس
    Rappeler tous nos agents infiltrés jusqu'à ce qu'on sache à quoi on a affaire. Open Subtitles الإتصال في جميع العمليات السريه حتى نعلم نحن نتعامل مع من
    Ils étaient à la recherche de quelque chose, qu'ils ne voulaient pas qu'on sache. Open Subtitles إنهم كانوا يبحثون عن شيء ما، لم يريدون منا أن نعرفه.
    Jusqu'à ce qu'on sache avec qui il travaille et ce qu'il sait, il vit. Open Subtitles سنترك يعيش إلى أن نعرف مع من يعمل و ماذا يعرف
    Il faut qu'on sache tout ce que vous faites au travail que nous ignorons encore. Open Subtitles يجب ان نعرف كل ما تفعلينه خلال وقت العمل لا نعرف عنه
    Car j'ai tué un homme bien qu'on sache qu'il le méritait. Open Subtitles لأنني قتلتُ رجلاً؟ و كلانا نعرف أنهُ إستحق ذلك
    On va voir ce que fait grand-mère et qu'elle ne veut pas qu'on sache. Open Subtitles سنذهب لنكتشف ما تخفيه جدتك و لا تريدينا أن نعرف بشأنه
    - Jusqu'à ce qu'on sache, je ne peux pas la laisser se promener sur ce vaisseau. Open Subtitles حتى نعرف علتها لا أستطيع المخاطره بتركها تتجول بحريه على السفينه أليس كذلك؟
    Nous voici donc invités à tendre la main ... à reconnaître ... et à normaliser, sans que l'on sache quel est le sort qui sera réservé à nos droits. UN فالمطلوب منا التصافح والاعتراف واﻹقرار، دون أن نعرف مصير الحقوق.
    Gardons-le pour nous jusqu'à ce qu'on sache quoi faire et comment l'arrêter. Open Subtitles ومع ذلك، سنحتفظ بها لنفسنا حتي نعرف ما الذي نتعامل معه وكيف سنوقفه.
    Il faut qu'on sache sur quel pied danser. Open Subtitles علينا أن نعرف لكي نضع خطة في حال لم تحصل عليها.
    Jusqu'à ce qu'on sache vraiment ce qu'il s'est passé, concentrons-nous sur les faits. Open Subtitles انظري، حتى نعرف على وجه اليقين ما حدث دعينا نتمسك بالحقائق
    Pour autant qu'on sache, il ne reste qu'une place dans le monde où en trouver. Open Subtitles وبقدر ما نعلم هناك مكان واحد فقط تبقى في العالم للعثور عليه
    S'ils étaient à bord, ils veulent qu'on sache où ils vont. Open Subtitles لو كانوا عليها فيريدوننا أن نعلم الى أين متجهة
    Je ne veux pas le détruire avant qu'on sache ce qui s'est passé. Open Subtitles أن فقط, أنا لا أريد تحطيمها حتى نعلم مالذي حدث
    La seule chose qu'on sache vraiment, c'est qui ils cherchent. Open Subtitles يبدو ان الشىء الوحيد الذى نعرفه من يلاحقون
    Je viens vous défier afin qu'à Foshan, l'on sache que ma technique est invincible. Open Subtitles لذا انا هنا لاتحداك لكي يعرف الناس ان تقنياتي هي الافضل
    On ne construit rien de permanent, jusqu'à ce qu'on sache que Pernell le soit. Open Subtitles لن نجعل اي شئ دائم حتي نتأكد ان بارنيل ايضاً دائم
    Et son pisse-froid de mari ne veut pas qu'on sache qu'il tire à blanc. Open Subtitles وزوجها البائس لا يريد أن يعرف أحد أنها لا يستطيع الإنجاب
    Il ne voulait pas qu'on sache d'où il venait. Open Subtitles لم يكُن يريد أن يعلم الناس من أين قد أتى
    Pour autant qu'on sache, c'est la dernière image de Bader vivant. Open Subtitles على حد علمنا ، انها اخر صورة لفينسنت بيدر وهو حي
    Deux délégations, toutefois, notant que les rapports transmis sur la suite donnée à la résolution 47/199 concernaient avant tout le siège, ont recommandé de donner à l'avenir à ces rapports une perspective plus large, de façon que l'on sache aussi ce qui se passe sur le terrain. UN غير أن وفدين لاحظا أن الابلاغ عن حالة تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ قد تركز على المقر فأوصيا بأن يوسع هذا الابلاغ في المستقبل ليشمل المنظور الميداني.
    Si Kelly doit s'en prendre à quelqu'un, il faut qu'on sache où et quand, avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles علينا أن نكتشف متى وأين ستكون المهمة قبل فوات الآوان
    Non, pour autant qu'on sache, elle ne reviendra pas. Open Subtitles لا ، على حد معرفتنا ، أنها . لن تعُود مجدداً
    Autant que l'on sache, aucune action n'a été intentée contre ceux qui auraient gardé les deux hommes en détention provisoire au-delà de la durée légale, les auraient torturés et auraient communiqué au juge des renseignements erronés sur la date réelle de leur arrestation. UN ولا يعرف أن أي إجراء قد اتخذ ضد من يُدعى بأنهم احتجزوا هذين الرجلين احتجازا غير قانوني، وقاموا بتعذيبهما، وزودوا القاضي بمعلومات مضللة عن التاريخ الحقيقي لاعتقالهما.
    Ouais, ça pourrait être le monde entier, autant qu'on sache. Open Subtitles أجل ، من الممكن أن تكون في العالم بأسره ، على حدّ علمنا
    Il faut que tu acquiesces pour qu'on sache que tu as compris. Open Subtitles من المهم جداً أن تومئ برأسك لنعلم أنك تفهمنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus