"on sait qu'" - Traduction Français en Arabe

    • نحن نعلم
        
    • نعلم أن
        
    • نعرف أن
        
    • نحن نعرف
        
    • نعرف ان
        
    • ومن المعروف أن
        
    • أننا نعرف
        
    • نعلم أنه
        
    • نعلم أنّه
        
    • كلانا يعلم أن
        
    • ما نعرفه
        
    • المعروف أنها
        
    • وكما هو معروف جيدا
        
    • وأنه عرفت حالات كان
        
    • أننا نعلم
        
    On sait qu'ils ont atterri, mais les communications sont coupées, ce qui signifie qu'on ne connait toujours pas les conditions au sol. Open Subtitles نحن نعلم بأنّهم هبطوا و لكنّ الإتصالات مقطوعة مما يعني إننا لازلنا لا نعرف ما هي أحوال الأرض
    On sait qu'ils n'étaient pas sympas avec ta mère et toi, mais, je veux dire, on dirait que ton cousin essaie de se racheter. Open Subtitles نعلم أن الأمر لم يكن جيد لك ولأمك, ولكن اعني ولكن يبدوا أن ابن عمك يحاول التعويض عن ذلك
    On sait qu'Olivia a couvert Hollis de la fusillade du président. Open Subtitles نحن نعرف أن أوليفيا تغطي محاولة هوليس اغتيال الرئيس.
    On sait qu'il s'agit pas de Tammy, mais de votre amour pour Lyla. Open Subtitles نعرف ان هذا ليس له علاقة بتامي هذا بشأن حبك مع ليلى
    L'On sait qu'un certain nombre de ces institutions envisagent ou élaborent leurs propres solutions en matière de planification des ressources. UN ومن المعروف أن عددا من هذه الوكالات ينظر في وضع حلول خاصة به لمسألة تخطيط موارد المؤسسات أو يعكف بالفعل على وضعها.
    Maintenant qu'On sait qu'ils écoutent, nous saurons ce qu'il faut dire. Open Subtitles والآن بما أننا نعرف أنهم يستمعون سنعرف ماذا نقول
    On sait qu'il n'y a aucun lien logique qui relie Waynesgaard aux meurtre du Privilégié. Open Subtitles نحن نعلم أنه ليس هناك رابط منطقي لربط واينسجارد بالقاتل ذو الإمتيازات
    Et On sait qu'il a payé des verres la nuit de la mort de Turelli. Open Subtitles و نحن نعلم بأنه دفع للشراب في الليلة التي ماتت فيها توريللي
    On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. Open Subtitles نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة.
    Au moins On sait qu'un des suspects est fan de foot. Open Subtitles على الأقل نحن نعلم أن المشتبه محب لكرة القدم
    On sait qu'un enfant âgé de moins de 10 ans meurt toutes les sept secondes de la faim ou d'une maladie connexe. UN ونحن نعلم أن طفلاً دون سن العاشرة يموت من الجوع ومن الأمراض المتصلة بالجوع كل سبع ثوان.
    On sait qu'il faudrait maintenant reprendre les négociations de Doha pour réduire la dépendance des marchés traditionnels. UN إننا نعلم أن من الضروري استئناف مفاوضات الدوحة لتخفيف الاعتماد على الأسواق التقليدية.
    On sait qu'un protocole de vérification fait toujours défaut à la Convention sur les armes biologiques, alors qu'un groupe de travail y a longuement réfléchi. UN ونحن نعرف أن الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية ما زالت بحاجة إلى بروتوكول للتحقق مع أن فريقا عاملا قد أسهب مطولاً في دراسة الموضوع.
    On sait qu'on revit le même jour et il semblerait qu'eux non. Open Subtitles أعنى ، من الواضح أننا نعرف أن اليوم يعاد و لكنهما لا يعرفا
    Alors au moins On sait qu'il est enclin à jouer. Open Subtitles اذا نحن نعرف على الأقل انه مستعد للعب
    Au moins, On sait qu'il a un type de femmes. Open Subtitles اذن على الاقل نعرف ان لديه نوعا معينا
    On sait qu'il s'agit là d'une barrière importante à la participation des femmes. UN ومن المعروف أن هذا الأمر يشكِّل حاجزا كبيرا أمام مشاركة المرأة.
    Je suis ravie de savoir que vous allez rester tranquille. D'autant qu'On sait qu'il est impossible de vous enfermer. Open Subtitles حسنًا، يسرني أنّنا جميعًا متفقون على اختبائك خاصةً أنّنا نعلم أنّه يستحيل أن تظلي مقيّدة
    On sait qu'un criminel ne peut se ballader avec un fusil. Open Subtitles كلانا يعلم أن مجرم سابق لايستطيع أن يتجول بمسدس
    On a rien de précis sur ses origines, mais on sait... qu'il a été le premier. Open Subtitles لا أحد يعرف أصله بالتحديد, لكن ما نعرفه. أنه كان الأول من نوعه.
    Non Parties dont On sait qu'elles utilisent du DDT UN البلدان غير الأطراف المعروف أنها تستخدم الـ دي.
    La multiplication de ces attaques de tireurs isolés est particulièrement préoccupante, car On sait qu'il leur arrive de prendre des enfants pour cible. UN ومن بواعث القلق كون حوادث القناصين قد ازدادت، خاصة وأنه عرفت حالات كان المستهدفون فيها من اﻷطفال.
    Le seul problème est, qu'On sait qu'il est dans les parages. Open Subtitles المشكلة الوحيدة أننا نعلم أنه بالجوار في مكان ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus