"on se souviendra que" - Traduction Français en Arabe

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومما يذكر أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • ويذكر أن
        
    • ويُذكر أن
        
    • ويجدر بالذكر أن
        
    • ويجدر التذكير بأن
        
    • من الجدير بالذكر أن
        
    • تجدر اﻹشارة إلى أنه
        
    • وتجدر اﻹشارة الى أن
        
    • مما يذكر أن
        
    • وجدير بالإشارة أن
        
    • يجدر التذكير بأن
        
    • ويذكر أنه
        
    L'on se souviendra que le Conseil a été saisi de questions relatives à la région des Grands Lacs depuis plus de 10 ans. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجلس قد أبقى المسائل المتصلة بمنطقة البحيرات الكبرى قيد نظره لفترة تزيد على عشر سنوات.
    on se souviendra que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui sont composés d'experts indépendants, ont pour mission de procéder à une évaluation objective de la mesure dans laquelle les États s'acquittent de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان مكرس لدراسة موضوعية يجريها خبراء مستقلون لأداء الدول للالتزامات التي تعهدت بها في ميدان حقوق الإنسان.
    on se souviendra que l'Accord oblige également les deux parties à libérer et rapatrier ou renvoyer au lieu de leur dernière résidence toutes les autres personnes détenues du fait du conflit. UN ومما يذكر أن هذا الاتفاق يلزم الطرفين أيضا بالعمل على إطلاق سراح سائر الأشخاص الذين أُسروا أثناء النزاع وبإعادتهم الطوعية أو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأخيرة.
    on se souviendra que la relative stabilité du climat en matière de sécurité l'année dernière avait conduit à prendre la décision de réduire la composante militaire. UN ومن الجدير بالذكر أن استتباب الحالة الأمنية نسبيا في العام الماضي قد أدى إلى إصدار قرار بخفض العنصر العسكري.
    on se souviendra que le Conseil d'administration a approuvé en principe cette proposition au paragraphe 6 de sa décision 94/12. UN وجدير بالذكر أن المجلس التنفيذي وافق من حيث المبدأ، في الفقرة ٦ من مقرره ٩٤/١٢، على هذا الاقتراح.
    on se souviendra que l'Accord de paix global dispose expressément que : UN ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي:
    on se souviendra que par le passé, le port de Saint-Thomas appartenait au Danemark, qui était la Puissance administrante avant des États-Unis d'Amérique. UN وتجدر الإشارة إلى أن ميناء سانت توماس كان في وقت من الأوقات خاضعا لسيطرة الدانمرك، التي كانت الدولة القائمة بالإدارة قبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    2. on se souviendra que la Commission des droits de l'homme a décidé, à sa cinquantequatrième session, de constituer un groupe de travail dont le mandat serait: UN 2- وتجدر الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان قررت في دورتها الرابعة والخمسين إنشاء فريق عامل يكلف بما يلي:
    on se souviendra que, lors de ces consultations officieuses, certains membres du Conseil s'étaient déclarés préoccupés par les procédures administratives relatives à l'échéance des lettres de crédit, ainsi que par la manière dont les autorités compétentes traitaient les documents d'authentification. UN وتجدر الإشارة إلى أن عددا من أعضاء مجلس الأمن قد أعربوا عن قلقهم في ذلك الوقت بشأن العمليات الإدارية المرتبطة بانقضاء صلاحيات خطابات الاعتماد، فضلا عن معالجة وثائق الإثبات بواسطة السلطات المختصة.
    on se souviendra que les éléments de la déclaration des années 80 pour la deuxième Décennie du désarmement ont été préparés par la Commission du désarmement sur la base d'un plan préliminaire fourni par le Secrétariat. UN وتجدر الإشارة إلى أن عناصر إعلان الثمانينات عقدا ثانيا لنزع السلاح قد أعدتها هيئة نزع السلاح على أساس مخطط تمهيدي قدمته الأمانة العامة.
    on se souviendra que la Force n'a pas les moyens d'opérer en mer. UN ومما يذكر أن القوة لا اختصاص لها بالعمل في البحر.
    on se souviendra que l'aéroport se trouve entièrement en territoire contrôlé par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, et qu'il a été remis à la FORPRONU pour son usage avant la signature de l'accord. UN ومما يذكر أن المطار يقع بالكامل داخل أراض تسيطر عليها حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وأنه قد تم تسليمه لاستخدام قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل توقيع الاتفاق.
    on se souviendra que la MONUG a conclu des arrangements de sécurité avec la Force de maintien de la paix de la CEI. UN ومن الجدير بالذكر أن البعثة وضعت ترتيبات أمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    on se souviendra que l'Indonésie a aussi fait partie des pays qui ont saisi la Cour internationale de Justice pour obtenir un avis consultatif sur la licéité de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن اندونيسيا كانت من بين البلدان التي عرضت القضية على محكمة العدل الدولية للحصول على فتواها بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    on se souviendra que, dans le passé, la partie turque a déjà pris des mesures constructives à cet effet. UN وجدير بالذكر أن الجانب التركي اتخذ بالفعل في الماضي خطوات بنّاءة لتحقيق هذه الغاية.
    on se souviendra que, dans le projet de la CDI, ces clauses finales n'existaient pas. UN ويذكر أن المشروع المقترح من لجنة القانون الدولي لم يتضمن أي أحكام بشأن البنود الختامية.
    on se souviendra que les Accords d'Oslo demandaient la libération des détenus palestiniens. UN ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين.
    15. on se souviendra que l'un des éléments principaux du Protocole de Lusaka concerne le casernement de la Police d'intervention rapide. UN ١٥ - ويجدر بالذكر أن أحد العناصر الرئيسية في بروتوكول لوساكا هو إيواء شرطة الرد السريع.
    on se souviendra que la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a souscrit à cette approche englobant à la fois les efforts déployés tant aux fins de la non-prolifération nucléaire que de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ويجدر التذكير بأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 أيد هذا النهج الذي يشمل عدم انتشار الأسلحة النووية ومراقبتها وجهود نـزع السلاح. وينعكس هذا النهج.
    on se souviendra que l'Érythrée a promis de suivre pleinement ces instructions. UN ولعل من الجدير بالذكر أن إريتريا تعهدت بالتعاون تعاونا كاملا لتنفيذ هذه التعليمات.
    on se souviendra que le 21 juillet 1997, le Conseil fédéral suisse a remis une notification officielle de sa proposition relative au Palais Wilson dans une lettre adressée au Directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève. UN الاتفاق ٣ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المجلس الاتحادي السويسري إخطارا رسميا بعرضه قصر ويلسون بموجب رسالة موجهة إلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    2. on se souviendra que, par souci d'économie, le Secrétaire général reproduit seulement une fois l'an la liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. UN ٢ - وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷمين العام، حرصا منه على التوفير، لا يصدر إلا مرة واحدة في السنة القائمة الكاملة بالبنود المعروضة على مجلس اﻷمن مستكملة بأحدث المعلومات.
    44. on se souviendra que les articles 4 et 5 de l'annexe traitent des activités à effets nocifs, lesquelles seront examinées ultérieurement. UN ٤٤ - مما يذكر أن المادتين ٤ و ٥ من المرفق تتعلقان باﻷنشطة ذات اﻵثار الضارة، ولذلك فإن احتمال النظر فيهما سيجري فيما بعد.
    on se souviendra que le Comité a déjà eu recours à cette méthode lorsqu'il a invité deux États parties - le Cap-Vert et Sainte-Lucie - à présenter tous leurs rapports en souffrance sous la forme d'un rapport unique. UN 38 - وجدير بالإشارة أن اللجنة قد اتبعت النهج المذكور آنفا من قبل حين دعت اثنتين من الدول الأطراف - الرأس الأخضر وسانت لوسيا - إلى تقديم تقاريرهما المتأخرة جميعها في صورة تقريرين جامعين.
    En outre, l'on se souviendra que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses en vue de financer le fonctionnement du Tribunal en 1993. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير بأن اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات تتعلق باحتياجات المحكمة في ١٩٩٣.
    37. on se souviendra que depuis le 18 avril 1995, deux Palestiniens sont logés au quartier général de la FINUL, après avoir été expulsés vers le Liban par les autorités israéliennes et alors qu'ils n'ont pas été autorisés à entrer au Liban par les autorités libanaises. UN ٧٣ - ويذكر أنه منذ ٨١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ جرى إيواء اثنين من الفلسطينيين في مقر القوة بعد ترحيل السلطات اﻹسرائيلية لهما إلى لبنان ومنع السلطات اللبنانية دخولهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus