"on suppose" - Traduction Français en Arabe

    • يفترض
        
    • ويفترض
        
    • ويُفترض
        
    • ومن المفترض
        
    • يُفترض
        
    • نفترض
        
    • من المفترض
        
    • وبافتراض
        
    • ويُعتقد
        
    • يُفتَرض
        
    • افترضنا
        
    • فمن المفترض
        
    • فقد أُفترض
        
    • إفتراضنا
        
    Des extraits sont généralement publiés dans la langue d'origine, que l'on suppose suffisamment connue des professionnels du droit. UN وعادة ما تنشر المقتطفات باللغة الأصلية التي يفترض أن يتمكن المشتغلون بالقانون من الإطّلاع عليها على نحو كاف.
    Toutefois, on suppose que le transfert de l'ensemble du personnel en Allemagne ne soulèverait aucun obstacle juridique. UN ولكن يفترض عدم وجود عائق قانوني أمام انتقال جميع الموظفين إلى ألمانيا.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني.
    on suppose souvent que l'Assemblée générale pourrait renforcer son efficacité en apportant des modifications substantielles à la Charte. UN ويُفترض عادة أن الجمعية العامة يمكن أن تكتسب فعالية أكبر من خلال إجراء تعديلات بعيدة الأثر للميثاق.
    on suppose aussi que dans le cadre du suivi de la Conférence, UNIFEM continuera d'avoir de nouveaux projets après 1995. UN ومن المفترض كذلك أن يستمر الصندوق، استجابة لهذا المؤتمر، في أن يكون له مشاريع جديدة بعد عام ١٩٩٥.
    Afin de ne pas surestimer les avantages attendus pendant les périodes de transition, on suppose qu'ils ne se concrétiseront qu'un an après que ces projets ont été menés à bien. UN وللحد من المخاطر المتعلقة بتحقيق المكاسب بالكامل خلال الفترات الانتقالية، يُفترض أنه لن يتم تحقيق المكاسب المعروضة إلا بعد مرور سنة كاملة على تنفيذ هذه المشاريع بنجاح.
    on suppose que le poids moyen d'un combattant en tenue et portant une charge de combat est d'environ 150 kg. UN يفترض أن متوسط وزن جندي وهو يرتدي لباسه العسكري ويحمل لوازمه وعتاده الحربي قرابة 150 كيلوغراماً.
    Les pages de documents de postsession se chiffreraient à 30, dont on suppose que 10 seraient à traduire et 20 auraient déjà été traduites. UN أما وثائق ما بعد الاجتماع فتتمثل في 30 صفحة يفترض أن 10 ستحتاج إلى ترجمة و20 سيكون قد سبق ترجمتها.
    Aux termes du droit coutumier, on suppose que la famille du défunt prendra soin de la veuve et de ses enfants. UN وطبقا للقانون العرفي، يفترض أن تتولى عشيرة المتوفى رعاية رفاه الأرملة والأطفال.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني.
    on suppose que le Gouvernement salvadorien prendra les dépenses de fonctionnement à sa charge. UN ويفترض أن تقدم حكومة السلفادور نفقات التشغيل كمساهمة منها.
    on suppose que le Sous-Comité se réunira désormais à Vienne où le secrétariat du Comité a été transféré. UN ويفترض اﻵن أن يكون مقر انعقاد اللجنة الفرعية القانونية، حتى استعراض آخر، هو فيينا التي نقلت إليها أمانة اللجنة.
    on suppose que les besoins de ces groupes dépassent probablement les besoins de la population à laquelle la communauté humanitaire a déjà accès. UN ويُفترض أن احتياجات هذه المجموعات يمكن أن تفوق احتياجات المجموعات التي وصلت إليها فعلا الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية.
    on suppose qu'à l'avenir une usine de retraitement et une usine de fabrication de combustible MOX seront construites l'une à côté de l'autre. UN ويُفترض مسبقاً أن تبنى في المستقبل، جنباً إلى جنب، محطة لإعادة المعالجة ومحطة لتصنيع وقود موكس.
    on suppose qu'à l'avenir une usine de retraitement et une usine de fabrication de combustible MOX seront construites l'une à côté de l'autre. UN ويُفترض مسبقاً أن تبنى في المستقبل، جنباً إلى جنب، محطة لإعادة المعالجة ومحطة لتصنيع وقود موكس.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ومن المفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد تتراكم بيولوجياً في جسم الإنسان وفي الأنسجة الدهنية.
    on suppose également que des réunions auront lieu à intervalles réguliers pour faire le point de l'état d'avancement des travaux. UN ومن المفترض أيضا عقد اجتماعات دورية للتأكد من التقدم المحرز في العمل.
    Un juge civil célébrant un mariage est censé demander lequel des deux conjoints va gérer les biens communs. Cela dit, dans 90 pour cent des cas, la question n'est pas posée et l'on suppose que c'est le mari qui le fera. UN ويُفترض في أي قاض مدني يجري زواجاً أن يسأل عن مّن الشريكين سيقوم بإدارة الملكية المشتركة غير أن هذا السؤال لا يطرح في 90 في المائة من الحالات وإنما يُفترض أن الزوج هو الذي يتولى ملك الإدارة.
    on suppose qu'il les prenait la ou il amarre son bateau. Open Subtitles نفترض أنّه التقطها من المكان الذي يرسو به قاربه
    on suppose que la réunion des Parties et sa réunion préparatoire auront lieu à Nairobi, en 2005 et en 2006, dans les six langues officielles. UN من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف واجتماعه التحضيري في عامي 2005 و2006 في نيروبي باستخدام اللغات الست.
    on suppose que le nombre total des points d'incitation accordés à tous les États est de 128 316, et que le montant total des incitations, égal aux intérêts perçus par l'Organisation pour l'année, est de 369 521 dollars. UN وبافتراض أن مجموع نقاط الحوافز التي أحرزتها جميع الدول المتعاقدة بلغ 316 128 وكان مبلغ الحوافز يعادل حصيلة الفائدة التي اكتسبتها المنظمة ذلك العام وهي 521 369 دولارا.
    Au vu de leurs caractéristiques physiques particulières, on suppose que les Coréens descendent de plusieurs tribus mongoles originaires d'Asie centrale qui se seraient installées dans la péninsule coréenne. UN ويُعتقد أن الشعب الكوري منحدر من عدة قبائل منغولية هاجرت إلى شبه الجزيرة الكورية من آسيا الوسطى.
    Néanmoins, on suppose que les Parties estimeront prudent de définir l'ensemble des caractéristiques du mécanisme pour un développement propre, afin que les modalités de fonctionnement soient clairement précisées pour l'an 2000, c'est—à—dire avant la tenue de la cinquième session de la Conférence des Parties en 1999; UN ومع ذلك فإنه يُفتَرض أن اﻷطراف سترى أن من الحصافة القيام بعملية تصميم شاملة ﻵلية التنمية النظيفة كيما تكون اجراءات تشغيلها واضحة بحلول عام ٠٠٠٢، أي من جانب مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة في عام ٩٩٩١؛
    Si l'on suppose que la majoration de prix résultant de ces ententes se situe entre 20 et 40 %, les pays en développement auraient payé entre 12,5 milliards et 25 milliards de dollars de trop pour ces 12 produits seulement. UN وإذا افترضنا أن السعر الزائد بسبب التكتل يتراوح بين 20 و40 في المائة، فإن مجموع الزيادة التي دفعتها هذه البلدان النامية يتراوح بين 12.5 مليار دولار و25 مليار دولار بالنسبة إلى تلك المنتجات وحدها.
    De ce fait, on suppose que durant la phase d'organisation la documentation nouvelle serait très limitée, et que par ailleurs les sessions à huis clos ne produiraient qu'une documentation nouvelle assez réduite. UN وتبعا لذلك، فمن المفترض خلال المرحلة التنظيمية أن تكون الحاجة الى الوثائق الجديدة محدودة جدا، وليس من المتوقع أن ينبثق عدد كبير من الوثائق الجديدة عن الدورات التنفيذية للقضاة.
    Dans la région de la CEE-ONU, on suppose que les émissions non intentionnelles de polychloronaphtalènes venant de l'élimination des déchets (par incinération) sont aujourd'hui la source la plus importante (CEE-ONU 2007). UN أما بالنسبة لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، فقد أُفترض أن إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور غير المقصودة من عملية التخلص من النفايات عن طريق الحرق هي أهم مصدر حالياً (اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، 2007).
    Comme on suppose que Philly allait utiliser le fric pour se tirer, on a doublé sa peine. Open Subtitles ومذ إفتراضنا أن (فيلي) ستستخدم النقود للهرب فقررنا مضاعفة عقوبتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus