"on veut que" - Traduction Français en Arabe

    • نريدك أن
        
    • أُريد
        
    • أردنا أن
        
    • نريدك ان
        
    • أريد أن
        
    • نريد أن
        
    • نريدكِ أن
        
    • ما أرادت
        
    • أريد تحقيق
        
    • أريد للبلدان النامية أن
        
    • نريد من
        
    • نريدكم أن
        
    • ضروري لكفالة
        
    • ضروريا لتحقيق
        
    • فلكي
        
    On veut que vous contactiez vos sources. Trouvez quelque chose d'utile. Open Subtitles نريدك أن تبحث في كل مصادرك, عن شيء مفيد.
    On veut que tu le présentes à un de nos amis. Open Subtitles حسنًا، نريدك أن تقدم ذلك الرجل إلى صديق لنا.
    Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'On veut que le Plan-cadre soit effectivement appliqué. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية الآن أن تعالج هذه المسألة بنجاح إذا ما أُريد تنفيذ إطار العمل تنفيذا فعّالا.
    Des décisions difficiles doivent être prises si l'On veut que le Conseil soit plus représentatif, plus démocratique, plus transparent et plus efficace. UN وعلينا اتخاذ قرارات صعبة إذا أردنا أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية وفعالية.
    Le tour a changé. On veut que tu joues mon rôle. Open Subtitles استمع إلي, الحيلة تغيرت نريدك ان تجسد دوري الآن
    C'est là un point crucial si l'On veut que le programme de travail et le budget continuent de répondre aux besoins du moment. UN وهذا أمر حيوي إذا أريد أن تظل الصلة قائمة بين البرنامج والميزانية والاحتياجات الراهنة.
    On veut que tout le monde soit capable d'exprimer leurs préoccupations. Open Subtitles نريد أن يكون الجميع قادرا على التعبير عن مخاوفهم
    On veut que tu décides lequel de nous deux est le plus séduisant pour toi, et si c'est le même nom que celui qui se trouve dans l'enveloppe, alors les relations sexuelles peuvent commencer. Open Subtitles نعم نريدك أن تقرري أي منا هوا أكثر جاذبية بالنسبة لكي ولو كان هذا الشخص لديه نفس الإسم
    Nous voulons votre aide pour créer un remède afin d'annuler les changements que nous voyons dans le royaume animal, et... On veut que vous avouiez tout. Open Subtitles نريدك أن تساعدنا في عمل علاج لنعكس التغيرات التي نراها في المملكة الحيوانية
    Oui, pour une année, et à notre retour, On veut que tu sois là à nous attendre. Open Subtitles نعم, لمده عام و عندما نعود نريدك أن تكون هنا بانتظارنا
    Il est toutefois impératif que l'intégralité du montant demandé soit réunie si l'On veut que les plus vulnérables reçoivent l'aide dont ils ont besoin. UN إلا أنه من المحتم تحقيق التمويل التام للنداء إذا أُريد وصول المساعدات اللازمة إلى الفئات الأشد ضعفاً.
    La situation des minorités ethniques doit être suivie de manière agissante si l'On veut que leur mode de vie soit protégé, ainsi que leurs droits fondamentaux. UN وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية.
    Ces défis doivent être affrontés de façon réaliste si l'On veut que des progrès soient réalisés dans des actions conjointes visant à freiner la corruption. UN وتلك التحديات يتعين أن تواجه بصورة واقعية إذا أُريد إحراز تقدم في الجهود المشتركة لضبط الفساد.
    Il faudra, à mon sens, aller plus vite et plus loin si l'On veut que les Objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints dans des délais raisonnables. UN وأؤمن بأننا بحاجة إلى أن نمضي إلى أبعد من ذلك وبسرعة أكبر إذا أردنا أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية خلال فترة معقولة من الزمن.
    Il doit être éliminé si l'On veut que la recherche d'une paix et d'une stabilité durables aboutisse. UN ولا بد من القضاء عليه إذا أردنا أن ينجح مسعانا ﻹحلال السلام الدائـم والاستقــرار.
    On veut que vous relanciez la production de Gumbel et Gumbel. C'est pas nous qui avons arrêté la production. Open Subtitles جيّد، كالاجهان، أنا و ابني نريدك ان لاتلغي جمبل جمبل.
    Si l'On veut que la lutte contre le chômage donne des résultats durables, il est extrêmement important de consolider le développement économique des nouveaux Länder. UN إذ أنه من المهم للغاية، إذا ما أريد أن يستديم نجاح مكافحة البطالة، دعم التنمية الاقتصادية في الولايات الجديدة.
    Bien sur, On veut que vous soyez ensemble, mais mes hommes ont trouvé la maison de votre mère d'accueil saccagée. Open Subtitles بالطبع، ونحن نريد أن نكون معاً، لكن رجالي وجدوا منزل أمكِ بالتبني مقلوب رأساً على عقب.
    Ça nous attriste. On veut que tu nous fasses confiance, Ruby. Open Subtitles هذا شىء يحزننا نريدكِ أن تثقى بنا يا "روبى"
    Il est primordial de respecter et d'appliquer les décisions prises par le Processus si l'On veut que cette organisation atteigne ses buts et objectifs. UN ومن المهم دعم القرارات التي تتخذها العملية واحترامها إذا ما أرادت المنظمة تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Tout cela doit arriver très bientôt si l'On veut que les objectifs aient une chance raisonnable d'être atteints. UN وفي الواقع، فإنه إذا أريد تحقيق الأهداف المحددة، فإنه يتعين حدوث هذا التطور في القريب العاجل.
    Les TIC sont d'une importance vitale si l'On veut que les pays en développement participent à l'économie mondiale et tirent profit des bienfaits de la mondialisation. UN وسيكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حيوية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وتجني ثمار العولمة.
    On veut que votre enfant rejoigne l'Association sportive des bébés accros. Open Subtitles نريد من ابنك أن ينضم للجمعية الرياضية للأطفال المدمنين
    On veut que vous décidiez quelles vies vous pouvez sauver. Open Subtitles نريدكم أن تقرروا حياة من يمكنكم ان تنقذوا.
    Le Comité consultatif considère que l'équipe de pays des Nations Unies doit être pleinement associée à l'opération si l'On veut que les tâches puissent être réparties efficacement et de manière appropriée. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن التعاون الكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري ضروري لكفالة توزيع المهام على نحو مناسب وفعال.
    Des progrès considérables devront être réalisés en matière de développement social et économique si l'On veut que l'entreprise lancée dans le pays soit couronnée de succès. UN وسيكون تحقيق تقدم كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ضروريا لتحقيق النجاح الكلي في البلد.
    Si l'On veut que le Conseil reste l'organe principal de notre système de sécurité collective, il faut en garantir la légitimité et l'efficacité. UN فلكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في منظومتنا للأمن الجماعي، لا بد من تأكيد مشروعيته وفعاليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus