À la suite de ces visites, le Représentant spécial tient des réunions d'information à l'intention des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et des médias. | UN | عقب الزيارات، يقوم الممثل الخاص بتقديم إحاطات إلى الحكومات وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Le rôle indispensable des ONG et des médias dot à cet égard être noté. | UN | وتجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في هذه العملية. |
Nous devons nous efforcer d'obtenir un appui des ONG et des médias. | UN | وعلينا أن نعمل على تعزيز دعم وتفهم المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
9. Les membres de la chambre basse du Parlement, ainsi que des représentants d'organes de l'État, d'ONG et des médias ont approuvé le rapport. | UN | 9- وحاز التقرير على موافقة أعضاء الغرفة التشريعية وممثلي الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Plusieurs titulaires de mandat ont fait part de leur expérience en matière de suivi des recommandations, décrivant le rôle que les institutions des Nations Unies et les présences sur le terrain du HCDH pouvaient jouer au niveau local ainsi que le rôle des ONG et des médias. | UN | وتبادل عدة مكلفين بولايات مسندة الخبرات فيما يتعلق بمتابعة التوصيات، مبيّنين الدور الذي يمكن القيام به من جانب وكالات الأمم المتحدة وبواسطة حضور المفوضية السامية في الميدان على الصعيد المحلي، وكذلك دور المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام. |
:: Au Kazakhstan, le Bureau des Nations Unies à Almaty a organisé des projections de films et des débats avec l'appui sur place des universités, des ONG et des médias. | UN | :: وفي كازاخستان، عرض مكتب الأمم المتحدة في ألماتي أفلاماً ونظم مناقشات بدعم من الجامعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Au niveau national, des menaces ont été proférées contre des ONG et des médias, sommés eux aussi de cesser toute déclaration ou action concernant la crise alimentaire. | UN | وعلى الصعيد الوطني، وجّهت السلطات تهديدات إلى المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وطلبت إليها الكف عن إصدار أي تصريح عن الأزمة الغذائية أو اتخاذ أي إجراء بشأنها. |
d) Appuyer les mécanismes des ONG et des médias chargés de la surveillance des droits de l'homme; | UN | 3-4 د دعم قدرات المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على رصد حقوق الإنسان؛ |
Une législation plus solide et une plus large participation des ONG et des médias sont nécessaires pour éliminer entièrement les mariages forcés, le paiement d'une dot, la mutilation génitale des femmes et la traite des enfants, particulièrement des filles. | UN | وهناك حاجة إلى تشريعات أقوى ومشاركة أوسع من جانب المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام للقضاء بالكامل على الزواج بالإكراه، ودفع النقود عن العرائس، وبتر الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالأطفال، ولاسيما منهم البنات. |
À cet égard, les États parties devraient solliciter une participation active et positive des parlementaires, des ONG et des médias et soutenir leurs efforts en faveur d'une meilleure compréhension de l'approche fondée sur les droits dont doivent bénéficier les enfants qui ont été ou sont en conflit avec la loi pénale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من خالفه منهم في وقت ما. |
À cet égard, les États parties devraient solliciter une participation active et positive des parlementaires, des ONG et des médias et soutenir leurs efforts en faveur d'une meilleure compréhension de l'approche fondée sur les droits dont doivent bénéficier les enfants qui ont été ou sont en conflit avec la loi pénale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك. |
À cet égard, les États parties devraient solliciter une participation active et positive des parlementaires, des ONG et des médias et soutenir leurs efforts en faveur d'une meilleure compréhension de l'approche fondée sur les droits dont doivent bénéficier les enfants qui ont été ou sont en conflit avec la loi pénale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك. |
À cet égard, les États parties devraient solliciter une participation active et positive des parlementaires, des ONG et des médias et soutenir leurs efforts en faveur d'une meilleure compréhension de l'approche fondée sur les droits dont doivent bénéficier les enfants qui ont été ou sont en conflit avec la loi pénale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك. |
Cette manifestation a permis de discuter ouvertement des mesures destinées à mettre en œuvre effectivement les droits de l'homme et de tenir compte des observations des ONG et des médias. | UN | وأتاح هذا الاجتماع فرصة لإجراء مناقشة صريحة بشأن التدابير الرامية إلى الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان وأخذ ملاحظات المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في الحسبان. |
À cet égard, les États parties devraient solliciter une participation active et positive des parlementaires, des ONG et des médias et soutenir leurs efforts en faveur d'une meilleure compréhension de l'approche fondée sur les droits dont doivent bénéficier les enfants qui ont été ou sont en conflit avec la loi pénale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك. |
Les Inspecteurs sont donc d'avis que d'autres mesures peuvent être prises pour recenser et recruter des candidats originaires de pays sousreprésentés en utilisant tous les moyens possibles, par exemple le réseau des centres d'information des Nations Unies, ainsi que les coordonnateurs résidents des Nations Unies et leur connaissance des ONG et des médias locaux. | UN | ولذلك يعتقد المفتشان أن في الإمكان المزيد من العمل لتوظيف مرشحين من البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً باستخدام كافة الوسائل الممكنة ومنها شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة ومن خلال المنسِّقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ومعرفتهم بالمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام المحلية. |
La Mission, du nom d'un précurseur de l'indépendance équatorienne du XVIIIe siècle, qui avait consacré sa vie à soigner les victimes des épidémies et des tremblements de terre, repose sur la coopération et l'enthousiasme de citoyens, d'institutions publiques et privées, d'organisations non gouvernementales (ONG) et des médias. | UN | وتعتمد البعثة التي أُطلقت عليها اسم واحدة من المطالبين الأوائل باستقلال إكوادور، كرّست حياتها لرعاية ضحايا الأوبئة والزلازل، على تعاون وتحمسّ المواطنين، والمؤسسات العامة والخاصة، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Le cadre juridique régissant la réglementation des ONG et des médias au Bélarus, qui a récemment fait l'objet de critiques à la Commission, s'inspire pour une grande part des dispositions juridiques en vigueur dans des pays dotés de démocraties solides. | UN | وذكر أن الإطار القانوني القائم في بيلاروس بشأن تنظيم عمل المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري، الذي جرى انتقاده مؤخرا في اللجنة، يستند أساسا إلى أحكام قانونية تُستخدم في بلدان لديها نظم ديمقراطية راسخة. |
Conformément aux efforts combinés du Ministère de la responsabilisation de la femme, des ONG et des médias, de telles violences viennent de faire l'objet de poursuites couronnées de succès conformément à la loi relative à la protection de l'enfance. | UN | وثمة حالتان دالتان تم المقاضاة بشأنهما بنجاح بموجب قانون حماية الطفل بفضل الجهود المشتركة من جانب وزارة تمكين المرأة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام. |
24. Le groupe a engagé une réflexion d'ordre général sur le concept de participation dans une démocratie représentative, le lien entre législation et environnement, la nécessité de déterminer qui est véritablement le < < public > > et ce que l'on entend par < < information > > , et la question de la participation au processus découlant de la Convention, en particulier s'agissant des ONG et des médias. | UN | 24- أثار الفريق العامل مسائل عامة تتعلق بمفهوم المشاركة في ديمقراطية نيابية؛ والعلاقة بين القانون والبيئة؛ والحاجة إلى تحديد ماهية " الجمهور " والمقصود من " المعلومات " ؛ ومسألة المشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما بالنسبة للمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام. |