Les activités du Comité ont été examinées sous l'angle des travaux du Centre, des ONG et des organisations de jeunes. | UN | أما المنظورات التي تنطلق منها اللجنة فقد كانت موضع بحث بصدد أعمال المركز والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب. |
Il est disponible sur un site Internet public qui a été largement consulté par des ONG et des organisations de la société civile. | UN | وأتيح في شبكة انترنت عامة اطلعت عليها على نطاق واسع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Groupe de travail chargé d'élaborer des lignes directrices pour la participation des ONG et des organisations de personnes handicapées; | UN | الفريق العامل المعني بصياغة المبادئ التوجيهية لمشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين. |
Le Ministère de la condition féminine et de la protection sociale suit le dossier et travaille avec des ONG et des organisations de femmes. | UN | وتتابع وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي القضية وتبذل جهودا فيها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. |
Par ailleurs, l'équipe renforcera sa collaboration avec des ONG et des organisations de district pour faciliter l'intégration rapide des primo-arrivants et des minorités ethniques dans la communauté locale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز الفريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لتسهيل اندماج الوافدين الجدد والأقليات العرقية في المجتمع المحلي في وقت مبكر. |
La participation des ONG et des organisations de la société civile aux processus de la Convention est accrue | UN | :: زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في عمليات الاتفاقية |
Cette politique a été mise en route au terme d'un vaste processus de planification qui a donné lieu à des consultations ouvertes à tous auxquelles ont pris part des centaines de membres de la communauté bédouine, les autorités locales, des ONG et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وتُنفذ هذه السياسة وفق عملية تخطيط موسعة شملت مشاورات مفتوحة للجميع مع المئات من أفراد المجتمع المحلي البدوي والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Des ONG et des organisations de la société civile ont mis en place des pratiques visant à soutenir les enfants, qui garantissent la transparence de la représentation et luttent contre les risques de manipulation ou évitent que la contribution des enfants soit purement symbolique. | UN | وقد طوّرت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ممارسات لدعم الأطفال، تضمن شفافية التمثيل ومكافحة مخاطر التلاعب أو العمل الرمزي. |
Des ONG et des organisations de la société civile ont mis en place des pratiques visant à soutenir les enfants, qui garantissent la transparence de la représentation et luttent contre les risques de manipulation ou évitent que la contribution des enfants soit purement symbolique. | UN | وقد طوّرت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ممارسات لدعم الأطفال، تضمن شفافية التمثيل ومكافحة مخاطر التلاعب أو العمل الرمزي. |
Bien que la participation des ONG et des organisations de la société civile soit précieuse, elle ne doit toutefois pas s'achever avec l'établissement des rapports relatifs aux objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وبينما تعـــد مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مشاركة لا تقدر بثمن، فلا يجب أن تنتهي مع ذلك بمجرد إصدار تقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'essence réelle de la participation consistera à mobiliser l'appui des ONG et des organisations de la société civile dans les mesures de suivi nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire à l'échelle des pays. | UN | وستتمثل المشاركة الفعلية في حشد دعم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لإجراءات المتابعة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
Ils ont également rédigé une déclaration à l'intention des gouvernements, des ONG et des organisations de la société civile de la région afin de leur demander instamment d'appuyer une participation active des enfants et des jeunes. | UN | كما أعدوا بيانا موجَّها إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لحثها على دعم المشاركة الفعالة للأطفال والشباب. |
L'appui résolu des ONG et des organisations de la société civile, au niveau national comme au niveau international, sera un facteur déterminant de la réalisation des objectifs du Millénaire dans les PMA; | UN | وسيكون الدعم الملتـزم من جانب المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وطنيـا ودوليا على السواء، عاملا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا. |
Depuis plus de 50 ans, la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies s'emploie activement à encourager et faciliter la participation des ONG et des organisations de la société civile aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur collaboration. | UN | لقد دأب مؤتمر المنظمات غير الحكومية منذ أكثر من 50 عاماً على تعزيز وتيسير المشاركة والانخراط الفعال للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة. |
Certaines de ces activités, au Botswana, en Namibie, en Norvège et en République-Unie de Tanzanie par exemple, ont été menées en concertation avec des ONG et des organisations de la société civile. | UN | ونفذت بعض هذه الأنشطة، على سبيل المثال في بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وناميبيا والنرويج، بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Un comité a été créé au sein du Ministère de la justice pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, tandis que le Gouvernement, ses partenaires techniques et financiers, des ONG et des organisations de la société civile s'emploient de concert à lutter contre la violence contre les femmes. | UN | وأُنشئت لجنة في وزارة العدل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال؛ وتعمل الحكومة وشركاؤها الفنيون والماليون والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني سوياً لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le PNUE a également promu l'harmonisation de la législation mongole sur l'environnement, l'intégration transversale des questions environnementales et l'élaboration d'une stratégie de mobilisation des ressources au bénéfice des ONG et des organisations de la société civile de la Mongolie s'occupant d'environnement. | UN | وعمِل البرنامج أيضا على تعزيز مواءمة الإطار التشريعي البيئي لمنغوليا، وتعميم المنظور البيئي، ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد لفائدة المنظمات البيئية غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في البلد. |
Ces bureaux peuvent être créés dans les administrations locales et dans les institutions publiques et privées telles que les mairies, les collèges, les paroisses, des ONG et des organisations de base. Ces dernières sont le produit d'un effort important déployé par la communauté dans la mesure où les mesures de prévention et d'assistance dans les domaines de la violence familiale et de la violence sexuelle sont prises dans la localité même. | UN | ويمكن تشكيل هذه المكاتب في هيئات الحكم المحلي والمؤسسات العامة والخاصة، مثل البلديات والمؤسسات التعليمية والوحدات الإدارية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية التي تمثل جهوداً هامة من جانب المجتمع المحلي من حيث أعمال الوقاية والعناية في حالات العنف العائلي والجنسي التي تتم في الموقع ذاته. |
Les organisations faîtières de femmes paysannes, autochtones et originaires, des représentantes d'ONG et des organisations de femmes et la Défense du peuple et des parlementaires ont été largement représentées au sein de ces comités. | UN | 81 - وكان هناك في كل فريق من هذه الأفرقة تمثيل واسع للمنظمات الأم لنساء الشعوب الريفية والأصلية والقبلية، وحضر اجتماعات هذه الأفرقة ممثلون للمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، وممثلون لمكتب أمين المظالم وللنواب. |
6. Dans le troisième rapport périodique, il est indiqué que < < le financement des ONG et des organisations de femmes demeure insuffisant > > (CEDAW/C/ LTU/3, par. 108). | UN | 6 - يسلم التقرير الدوري الثالث بأن " تمويل المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية لا يزال غير كاف " (CEDAW/C/LTU/3، الفقرة 108). |
Au niveau national, le Fonds a continué à promouvoir l'Organisation des Nations Unies auprès des ONG et des organisations de la société civile locales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، واصل الصندوق تعزيز الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |