"ong et des organisations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • غير الحكومية والمنظمات الدولية
        
    • غير حكومية ومنظمات دولية
        
    La coordination d'activités entre ministères et avec des ONG et des organisations internationales posait de nombreux problèmes. UN وينطوي تنسيق الأنشطة على نطاق الوزارات ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على تحديات كثيرة.
    En tout état de cause, les soins de santé ne sont désormais plus fournis que dans les districts bénéficiant d'une aide des ONG et des organisations internationales, de sorte que le taux de mortalité des patients hospitalisés est en hausse constante depuis quelques mois. UN وفي جميع اﻷحوال، لا تقدم الرعاية الصحية حاليا إلا في المناطق التي تحظى بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Il coordonnera en outre les activités des fondations civiles, des ONG et des organisations internationales pour intégrer dans les autres grands programmes nationaux les problèmes que rencontrent les jeunes. UN كما ستنسق جهود المؤسسات المدنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية من أجل إدماج المشاكل التي تواجه الشباب في صلب البرامج الوطنية الرئيسية الأخرى.
    L'Arménie aimerait savoir comment le Rapporteur spécial tient compte du point de vue des ONG et des organisations internationales concernant des cas de racisme quand il étudie les rapports des pays à ce sujet. UN وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تعرف الكيفية التي يُدخل بها المقرر الخاص في الاعتبار آراء المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن حالات العنصرية لدى استعراضه التقارير القطرية في هذا الموضوع.
    67. Dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'actions de lutte contre le trafic des personnes adopté le 11 avril 2007, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisés en partenariat avec des ONG et des organisations internationales. UN 67- وفي إطار تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأشخاص، التي اعتمدت في 11 نيسان/أبريل 2007، تم تنظيم حملات لتوعية الجمهور بشراكة مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية.
    Il cherchera à recueillir et à faire connaître dans différentes langues des exemples d'opérations réussies en collaboration avec les pouvoirs publics, les ONG et des organisations internationales, en vue d'en faire un répertoire de ressources. UN وستقوم بجمع معلومات عن برامج ومشاريع ناجحة وبنشر هذه المعلومات بمختلف اللغات بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بهدف استخدامها كمواد مرجعية.
    Il est présidé par le Ministère des affaires féminines et composé de représentants des ministères d'exécution, des donateurs, des ONG et des organisations internationales en vue de mobiliser des ressources, de donner des conseils techniques et d'examiner les obstacles. UN وتترأس وزارة شؤون المرأة هذا الفريق ويتألف من ممثلين عن الوزارات والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية من أجل حشد الموارد، وإسداء المشورة التقنية ورصد العقبات.
    Malgré les critiques des ONG et des organisations internationales, les conditions dans les prisons de la région ne se sont pas améliorées ces dernières années et les autorités de facto continueraient de recourir à la torture. UN وعلى الرغم من انتقادات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية لم تتحسن أحوال السجون بالمنطقة في السنوات الأخيرة وتفيد التقارير بأن سلطات الأمر الواقع تواصل استخدام التعذيب.
    Dans le cadre de cette campagne un programme d'action a été élaboré qui comprend diverses activités telles que des réunions avec les représentants des organes d'État, des ONG et des organisations internationales ainsi que la traduction et distribution de brochures, d'affiches et d'autres matériels. UN وكجزء من الحملة تم إعداد برنامج عمل يتضمّن أنشطة متنوعة مثل عقد اجتماعات مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وترجمة وتوزيع الكتيِّبات والملصقات وغيرها من المواد.
    56. Les rapports concernant l'application du Pacte et de la Convention relative aux droits de l'enfant vont être largement diffusés auprès des ministères, des tribunaux, de l'Assemblée nationale, des ONG et des organisations internationales. UN ٦٥- ويجري إعداد التقرير المتعلق بالعهد والتقرير المتعلق باتفاقية حقوق الطفل لتوزيعهما على نطاق واسع على الوزارات والمحاكم والجمعية الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Toutefois, dans certains cas, quelques ONG et des organisations internationales exagèrent les difficultés existantes dans leurs rapports parallèles, ce qui finit par constituer un problème dans la mesure où les médias et d'autres organisations, qui ont leurs propres objectifs et sont loin d'être impartiaux, s'en inspirent pour donner une image déformée du Rwanda. UN بيد أن بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية تبالغ، في بعض الحالات، في وصف التحديات القائمة، في تقاريرها الموازية، مما يشكل في نهاية المطاف تحدياً قائماً بذاته، ذلك أن وسائط الإعلام والمنظمات الأخرى التي لديها جدول أعمال متحيز، تستغل تلك التقارير وتشوه صورة رواندا.
    50. La Croatie a indiqué que, parallèlement aux campagnes gouvernementales dans les médias contre la traite des personnes et des enfants, de nombreuses campagnes de sensibilisation ont été menées par des ONG et des organisations internationales. UN 50- وأفادت كرواتيا بأنه، إلى جانب الحملات الإعلامية الحكومية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والاتجار بالأطفال، ينفذ أيضا العديد من حملات التوعية من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Par le biais du Ministère des femmes et des services communautaires, de la Commission des droits de l'homme, des ONG et des organisations internationales, le Gouvernement du Malawi a exécuté des programmes d'intégration et de sensibilisation en matière de droits de l'homme en mettant l'accent sur les responsabilités et les devoirs des femmes, des hommes, des filles et des garçons. UN واضطلعت حكومة ملاوى من خلال وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية ومفوضية حقوق الإنسان، إضافة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بدمج البعد الجنساني ضمن مسار الأنشطة الرئيسية وتنظيم حملات التوعية بحقوق الإنسان مع التركيز على مسؤوليات وواجبات النساء والرجال والبنات والبنين.
    Le Comité spécial partage les préoccupations multiples exprimées par les témoins, les victimes, les militants, les représentants des ONG et des organisations internationales face aux politiques et pratiques israéliennes susmentionnées, qui bafouent les droits de l'homme fondamentaux et la dignité des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN 65 - تشاطر اللجنة الخاصة الشواغل المتعددة التي أعرب عنها الشهود والضحايا والناشطون وممثلو المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالسياسات والممارسات الإسرائيلية المشار إليها أعلاه التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية والكرامة للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Mme Pham Nguyen Cuong (Viet Nam) dit que le Gouvernement travaille avec des ONG et des organisations internationales pour offrir un grand choix de formations professionnelles et d'autres programmes pour aider les femmes à accroître leurs revenus, améliorer les conditions de vie de leurs familles et passer sans encombre d'un environnement rural à un environnement urbain. UN 13 - السيدة فام نغوين كيونغ (فييت نام): قالت إن الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية لتوفير طائفة عريضة من التدريب المهني وغيره من البرامج الهادفة إلى معاونة المرأة على زيادة دخولها وتحسين المستويات المعيشية لأسرها وإتمام انتقال فعلي من البيئة الريفية إلى البيئة الحضرية.
    b) De mettre au point, en collaboration avec des ONG et des organisations internationales, un système global de réinsertion et de réadaptation des enfants ayant été impliqués dans des conflits. UN (ب) التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية لوضع نظام شامل لإعادة إدماج الأطفال الذين شاركوا في أعمال القتال وتوفير سبل الشفاء لهم.
    111. En vertu de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes, le Gouvernement royal garantit aux femmes la possibilité de participer à la vie publique et aux activités des ONG et des organisations internationales, conformément aux politiques et règlements de ces organisations. UN 111- وتكفل حكومة كمبوديا الملكية على أساس المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل حقوق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي أنشطة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وفقاً لسياسات تلك المنظمات وقوانينها الداخلية.
    30. Malgré les progrès indéniables réalisés en 1995, le processus de redressement s'annonce long et ardu et il est clair que subsistent de multiples problèmes auxquels le Gouvernement doit se préparer à faire face, avec l'appui du système des Nations Unies, des ONG et des organisations internationales. UN ٣٠ - وعلى الرغم من اﻹنجازات الكثيرة التي تحققت في عام ١٩٩٥، لا يزال الطريق إلى تحقيق الانتعاش طويلا وشاقا، ولا تزال توجد مجموعة واسعة من القضايا التي يتعين على الحكومة أن تتأهب لها، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Le Département a organisé en mai 1996 un colloque sur les sociétés, les collectivités et le développement social durable, auquel ont participé des entreprises du secteur privé, des représentants des pouvoirs publics, des ONG et des organisations internationales, qui ont comparé leurs données d’expérience dans le domaine du secteur minier. UN ونظمت اﻹدارة في أيار/ مايو ١٩٩٦ ندوة عن الشركات والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية المستدامة جمعت معا القطاع الخاص وممثلين للحكومة ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية لدراسة تجارب معينة في قطاع التعدين.
    Les deux domaines ont été inscrits parmi les quatre priorités de l'Initiative européenne pour la démocratie et les droits de l'homme, qui porte sur un appui financier de 100 millions d'euros en faveur de projets relatifs aux droits de l'homme et à la démocratisation, qui sont mis en œuvre par des ONG et des organisations internationales. UN وقد اختير كلا المجالين باعتبارهما إحدى الأولويات الأربع للمبادرة الأوروبية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي تقدم دعما مالياً (100 مليون يورو) لمشاريع في مجالي حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية تنفذها منظمات غير حكومية ومنظمات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus