"ong oeuvrant" - Traduction Français en Arabe

    • غير الحكومية العاملة
        
    Des institutions gouvernementales et des ONG oeuvrant dans ce secteur ont participé au congrès. UN وشاركت المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان في المؤتمر.
    Le Groupe de travail collabore étroitement avec le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, qui accorde des subventions pour frais de voyages et pour l'exécution de projets aux ONG oeuvrant dans ce domaine. UN ويتعاون الفريق العامل بصورة وثيقة مع صندوق التبرعات الاستئماني لأشكال الرق المعاصرة، الذي يقدم منحاً لتغطية تكاليف السفر والمشاريع للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الاتجار بالأشخاص.
    Les efforts déployés par les ONG oeuvrant dans le domaine des droits de l’enfant ont fini par porter leurs fruits et le NII a accepté de renoncer à cette façon de procéder; une proposition de loi tendant à modifier les Règlements de l’assurance nationale à cet égard vient d’être adoptée en première lecture à la Knesset. UN وبعد تدخل ومساع كبيرة من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الأطفال وافقت المؤسسة على عدم خصم مستحقات الأطفال من ديون الضرائب، وهناك مشروع قانون مقدم من النواب بتعديل لوائح التأمين القومي في هذه المسألة وهو يمر الآن بمرحلة القراءة الأولى في الكنيست.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a préconisé une large participation au processus de préparation de la deuxième Assemblée mondiale, incluant les États Membres, tous les organes compétents du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) oeuvrant dans le domaine du vieillissement, les instituts de recherche et les représentants du secteur privé. UN وفي نفس القرار، دعت الجمعية العامة أيضا إلى المشاركة الواسعة في العملية التحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بما في ذلك الدول الأعضاء وجميع الأجهزة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة، فضلا عن مؤسسات البحوث وممثلي القطاع الخاص.
    Ces efforts sont fournis par les ONG oeuvrant pour la défense des droits de l'homme que nous avons vu dans la précédente rubrique, à travers les séminaires et quelques émissions qui sont organisées à la radio et à la télévision. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون.
    On notera également que le Comité directeur pour les interventions humanitaires a établi un code de conduite à l’intention des ONG oeuvrant dans ce domaine. UN وجدير باﻹشارة أيضا أن اللجنة التوجيهية للاستجابة اﻹنسانية قد وضعت مدونة سلوك للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Ces missions permettent aux experts d'établir des contacts avec les autorités gouvernementales compétentes en matière de droits de l'homme, avec les institutions nationales et les ONG oeuvrant dans ce domaine, ainsi qu'avec les victimes et les témoins de violations. UN وهذه البعثات تمكن الخبراء من إقامة الاتصالات مع السلطات الحكومية المختصة بمسائل حقوق اﻹنسان، ومع المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الحقل، وكذلك مع ضحايا الانتهاكات وشهودها.
    Vidéo sur les droits de l'homme et documentaire sur les droits des femmes et des enfants à diffuser auprès des ONG oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme UN إنتاج شرائط تلفزيونية عن حقوق اﻹنسان، على صعيدي المرأة والطفل، وتوزيعها على المنظمات غير الحكومية العاملة في حقل حقوق اﻹنسان
    Dans la plupart des 29 provinces, le processus de redressement se poursuit, grâce à l'aide de l'ONU et des nombreuses ONG oeuvrant en Afghanistan, depuis le départ des troupes soviétiques en 1988, et il a grandement concouru au retour des quelque 2 millions de réfugiés à ce jour. UN وفي معظم المحافظات اﻟ ٢٩، مضت على عملية الانعاش، التي تساعد اﻷمم المتحدة فيها مع كثير من المنظمات غير الحكومية العاملة في أفغانستان، عدة سنوات بعد جلاء القوات السوفياتية في عام ١٩٨٨، وسهلت هذه العملية إلى حد بعيد عودة ما يناهز مليوني لاجئ إلى اليوم.
    2. De préserver l'impartialité et l'indépendance de toutes les ONG oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, du désarmement et des affaires humanitaires par rapport aux autorités et institutions politiques, militaires et économiques. UN 2 - المحافظة على حياد جميع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل السلام والأمن ونزع السلاح والقضايا الإنسانية واستقلالها عن القوى والمؤسسات السياسية والعسكرية والاقتصادية.
    L'appui du FNUAP au premier centre national pour la santé des adolescents en matière de reproduction créé à Managua a permis à celui-ci de fournir des soins de santé à un grand nombre d'adolescentes enceintes, issues principalement des banlieues pauvres, ainsi que des matériels d'information et une formation aux membres des ONG oeuvrant dans ce domaine. UN والمركز الوطني اﻷول للصحة اﻹنجابية للمراهقين في ماناغوا يتلقى من الصندوق دعما يمكﱢن المركز من توفير الرعاية الصحية لعدد كبير من المراهقات الحوامل المقيمات بصفة أساسية في مناطق حضرية فقيرة، فضلا عن توفير المواد الإعلامية والتدريب للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    757. Un programme national de prévention de lutte et de prise en charge des MST/SIDA est mis en oeuvre, qui cible toutes les catégories de la population, notamment les jeunes et dont la réalisation se fait en partenariat entre les structures de la santé publique et les ONG oeuvrant dans le domaine des MST/SIDA. UN 757 - وهناك برنامج وطني للوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومكافحتها ورعاية المصابين بها، يستهدف جميع فئات السكان ولا سيما الشباب وينفذ بالشراكة مع المؤسسات الصحية العامة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي / الإيدز.
    La représentante de l’Indonésie se félicite de l’aide financière apportée par la Danemark aux ONG oeuvrant pour défendre les droits de l’homme au Cambodge. UN ١٣ - وأعربت ممثلة إندونيسيا عن اغتباطها بالمساعدة المالية المقدمة من الدانمرك إلى المنظمات غير الحكومية العاملة على الدفاع عن حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    À ce sujet, le Ministère de la CONDIFFA a instauré une collaboration étroite avec les associations féminines et ONG oeuvrant pour la promotion de la femme et qui sont organisées en 10 réseaux thématiques poursuivant chacun des objectifs précis contenus dans le Programme National pour la Promotion de la Femme Congolaise. UN وفي هذا الصدد، قامت وزارة شؤون المرأة والأسرة بالتعاون الوثيق مع الرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل النهوض بالمرأة، وقد تم توزيع مهامها على عشر شبكات مواضيعية رئيسية، بحيث تعمل كل منها من أجل تحقيق هدف بعينه في إطار البرنامج القومي للنهوض بالمرأة الكونغولية.
    Il convient également de mentionner qu'elle a participé au forum de femmes de la Coalition des ONG oeuvrant en faveur de la création de la Cour pénale internationale, ainsi que sa réussite dans l'action qu'elle a menée pour faire connaître en Pologne les dispositions du Statut de Rome ayant trait à l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى مشاركة البروفيسور زيلينسكا في مجلس الانتخاب النسائي لتحالف المنظمات غير الحكومية العاملة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وإلى إنجازاتها بالنسبة لتعريف الجمهور في بولندا بأحكام نظام روما الأساسي المتعلقة بتحقيق العدالة للجنسين.
    Pourtant, les visites effectuées par des rapporteurs thématiques dans certains de ces pays, les conclusions et les recommandations des organes conventionnels et les rapports des ONG oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme ont abondamment mis en évidence des violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des groupes défavorisés dans les pays développés du Nord. UN غير أن الزيارات التي يقوم بها المقررون المتخصصون إلى بعض هذه البلدان، والاستنتاجات والتوصيات التي تتقدم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقارير المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان تقدِّم كمَّا هائلا من الأدلة على انتهاكات حقوق الأقليات وحقوق العمال المهاجرين والشعوب الأصلية والقطاعات المحرومة في بلدان الشمال المتقدمة النمو.
    Le Gouvernement a prévu une large campagne sur l'écart de salaire entre les femmes et les hommes, qui implique les autorités publiques, les partenaires sociaux et les ONG oeuvrant dans l'intérêt des femmes (2001). UN وتأهبت الحكومة لتنظيم حملة كبيرة من أجل الفارق في المرتب بين المرأة والرجل، شملت السلطات العامة والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة (2001).
    En outre, ce programme comporte plusieurs exposés sur le thème en question présentés par des conférenciers en provenance du secteur privé (ONG oeuvrant dans l'intérêt des femmes, notamment les refuges pour femmes, foyer < < Porte Ouverte > > , Fondation Pro Familia, Femmes en détresse association sans but lucratif et un médecin). UN وفضلا عن ذلك، يضم هذا البرنامج عدة عروض حول الموضوع المطروح، قدمها مؤتمرون في القطاع الخاص (المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة، وخاصة النساء اللاجئات، ورابطة المنزل " المفتوح الباب " ، ومؤسسة بروفاميليا، ورابطة النساء في محنة التي لا تهدف إلى الربح، وطبيب).
    11. En 1997, l'UNICEF a aidé à lancer l'Alliance pour une action communautaire en faveur de l'éducation des femmes en Afrique, en collaboration avec l'Association for the Developement of Education in Africa et d'autres institutions, afin de fournir, aux ONG oeuvrant en faveur de l'éducation des filles, un appui dans les domaines technique, de la gestion et financier. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٧، ساعدت اليونيسيف على الشروع في اتحاد العمل المجتمعي بشأن تعليم اﻹناث في افريقيا، بالتعاون مع رابطة تطوير التعليم في افريقيا وغيرها من الوكالات، لتوفير الدعم التقني واﻹداري والمالي للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تيسير تعليم الفتيات.
    169. Les programmes d'action de Beijing et de Dakar ont incontestablement servi de catalyseur en fournissant, notamment au MAFF, au CREDIF et aux ONG oeuvrant dans le domaine de la femme, un cadre conceptuel pour l'affinement de leurs concepts et le réajustement de leurs approches et confirmant l'adhésion active de la Tunisie au processus onusien de promotion des droits de la femme. UN 169- ومما لا شك فيه أن منهاجي عمل بيجين وداكار كانا حافزين وفرا لوزارة شؤون المرأة والأسرة ومركز البحوث والدراسات للتوثيق والإعلام حول المرأة وللمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المرأة إطارا مفاهيميا لصقل تصوراتها وتعديل نهجها وتأكيد التزام تونس الفعلي بالعملية التي تتزعمها الأمم المتحدة لتعزيز حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus