Je pourrais les trier pour vous, faire une liste de ceux qui vous ont écrit, ça sera plus facile pour leur répondre. | Open Subtitles | أنا يمكن أن ترتب كل شيء من أجلك، وجعل قائمة الجميع الذين كتبوا لك، لذلك فمن أسهل للرد. |
D'anciens assistants ont écrit des livres sur son intransigeance. Un vrai dragon... Elle dévore les gens et les recrache. | Open Subtitles | أجل، مُساعدون سابقون لها قد كتبوا كتب عن شدّة قسوتها، سيّدة مُستبدّة تمضع الناس وتبصقهم. |
Des milliers de types ont écrit, appelé, pour vous faire réintégrer. | Open Subtitles | الاف من الرجال كتبوا لنا و اتصلوا يحاولون اعادتك |
3. En 1997, diverses ONG internationales, en particulier Amnesty International et Human Rights Watch, ont écrit des rapports détaillés sur des violations présumées des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | ٣- وفي عام ٧٩٩١ كتبت منظمات غير حكومية مختلفة، وخاصة منظمة العفو الدولية ومرصد حقوق اﻹنسان تقارير ضافية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في تميور الشرقية. |
Vers la fin de l'année 1991, les auteurs ont écrit au secrétariat chargé de la réhabilitation près le Cabinet du Premier Ministre et ont demandé un réexamen de leur dossier. | UN | وقرب نهاية عام ١٩٩١، كتب صاحبا البلاغ إلى أمانة شؤون رد الاعتبار الملحقة بمكتب رئيس الوزراء وطلبا إعادة النظر في قضيتهما. |
Les auteurs ont écrit au Ministre qui aurait pu demander au Procureur chargé des recours d'intenter un recours donnant lieu à un deuxième procès, où une chambre impartiale de juges aurait examiné l'affaire à nouveau. | UN | ووجه أصحاب البلاغ خطاباً إلى الوزير الذي كان يمكنه أن يطلب إلى المدعي العام المسؤول عن الطعون أن يقدم طعناً يؤدي إلى محاكمة ثانية يمكن فيها لهيئة قضاة محايدة أن تقيّم القضية من جديد. |
Ils l'ont écrit eux-mêmes, l'ont diffusé au monde entier, ont forcé tout le monde à se ranger à leur avis, et maintenant ils s'indignent. | UN | لقد كتبوا ذلك، ونشروه في جميع أنحاء العالم، وحصلوا على موافقة الجميع عليه، وها هم يعربون عن سخطهم الآن. |
Je sais que tu les détestes maintenant, mais les voyageurs ont écrit nos meilleurs livres. | Open Subtitles | أعرف أنك تكرهه إلان لكن المتنقلون كتبوا أروع كتبنا |
Mais tu as dit qu'ils ont écrit qu'on était moyens et agressifs. | Open Subtitles | لكنك قلت أنهم كتبوا أننا متوسطتين وعدوانيتين |
Vous savez que les Stooges ont écrit Real Cool Time, | Open Subtitles | كما تعلم, المستضعفين كتبوا *Real cool time * |
Les Pères Fondateurs qui ont écrit les lois qui comble le mieux les besoins de votre vulnérable nation naissante ? | Open Subtitles | الاباء المؤسسون الذين كتبوا القانون الذي يلائم بجدارة حاجات كانت في مهدها غير آمنة ؟ |
Ces hommes sont mes héros car ils ont écrit Retour vers le futur, mais ils ont mis sept ans pour écrire le premier. | Open Subtitles | أعني، هؤلاء هم سبب أبطالي "كتبوا" العودة إلى المستقبل " ولكن أخذوا سبع سنوات لكتابة "العودة إلى المستقبل". |
Depuis qu'ils ont écrit cet article sur moi, dans le journal, la semaine dernière les gens aiment venir jeter un coup d'œil. | Open Subtitles | ، فمنذ كتبوا عنّي مقالةً ، في الجريدة الأسبوع الماضيّ . بدأ النّاس بالقدوم، لإلقاءِ نظرة |
Une lettre privée pour mon père et ils ont écrit des notes dans la marge. | Open Subtitles | مني الى والدي هم كتبوا ملاحظات في الهامش من فعل؟ |
Au moins, ils ont écrit des poèmes d'amour beaux et tourmentés. | Open Subtitles | على الاقل كتبوا أروع تعذيب وقصائد حب مريض |
Chacun a eu sa propre vision de Jésus donc ils ont écrit différentes histoires. | Open Subtitles | كان لدى الجميع تجربة مختلفة ليسوع, لذا كتبوا القصص المختلفة . |
Les États-Unis ont écrit au Groupe le 19 novembre 2008, disant qu’ils faisaient « tout ce qui était en leur pouvoir pour éclaircir la question ». | UN | فقد كتبت الولايات المتحدة إلى الفريق في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 قائلة إنها ”تبذل كل جهد ممكن لتفحّص هذه المسألة“. |
Quelquefois les médias ont écrit sur la question et la manière dont elle est traitée par l'opinion et par la législation. | UN | فقد كتبت وسائط الإعلام أحيانا، عن هذه الظاهرة وعن الطريقة التي تُعالج بها هذه القضية لدى الرأي العام، وبواسطة التشريعات. |
Savez-vous combien de livres ils ont écrit sur moi ? | Open Subtitles | أتعرف عدد الكتب التي كتبت عنّي؟ |
24. En 2006, deux titulaires de mandat ont écrit au sujet des attaques qui auraient été dirigées contre 12 familles ahmadis parce que des jeunes ahmadis auraient profané le Coran. | UN | 24- وفي عام 2006، كتب صاحبا ولايتين(134) بشأن مزاعم عن اعتداءات على 12 أسرة أحمدية، قيل إنها كانت بسبب تدنيس شباب أحمدي القرآن. |
Les auteurs ont écrit au Ministre qui aurait pu demander au Procureur chargé des recours d'intenter un recours donnant lieu à un deuxième procès, où une chambre impartiale de juges aurait examiné l'affaire à nouveau. | UN | ووجه أصحاب البلاغ خطاباً إلى الوزير الذي كان يمكنه أن يطلب إلى المدعي العام المسؤول عن الطعون أن يقدم طعناً يؤدي إلى محاكمة ثانية يمكن فيها لهيئة قضاة محايدة أن تقيّم القضية من جديد. |
Pas besoin de se faufiler dans le vestiaire des garçons pour découvrir ce qu'ils ont écrit sur le mur. | Open Subtitles | ليس عليك أن تتسلل لغرفة خزانات الطلبة لتكتشف ما كتبوه على الجدار |
Et bien c'est un charmant hommage, mais ce mec n'était pas mort quand ils l'ont écrit. | Open Subtitles | إنه إجلال جميل، لكن لم يكن ذلك الرجل ميتاً عندما كتبوها |
Parallèlement, le frère et le père de Bouzid Mezine ont écrit aux autorités nationales, dont le Médiateur de la République, le Président de l'Observatoire national des droits de l'homme, le Président de la République et le Ministre de la justice. | UN | وموازاة مع ذلك، راسل شقيق بوزيد مزين ووالده السلطات الوطنية، بمن فيها وسيط الجمهورية ورئيس المرصد الوطني لحقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل. |