"ont également adopté" - Traduction Français en Arabe

    • كما اعتمدت
        
    • كما اعتمد
        
    • واعتمدت أيضا
        
    • كذلك اعتمدت
        
    • كما سنت
        
    • اعتمدت أيضا
        
    • اعتمدوا أيضا
        
    Ils ont également adopté des politiques visant à améliorer la santé et à réduire les taux de morbidité et de mortalité. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات.
    Différents organismes mondiaux, régionaux ou intergouvernementaux ont également adopté des résolutions et des décisions, dans lesquelles ils demandent que la prise d'otages par des terroristes soit érigée en infraction. UN كما اعتمدت هيئات عالمية أو إقليمية أو حكومية دولية قرارات ومقررات تطلب تجريم أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Les ministres du Réseau sécurité humain ont également adopté un manuel sur l'éducation en matière des droits de l'homme. UN كما اعتمد وزراء شبكة الأمن الإنساني دليلا بشأن تعليم حقوق الإنسان.
    Les participants au Congrès ont également adopté l'Accord de Durban et le Plan d'action de Durban. UN كما اعتمد المؤتمر اتفاق وخطة عمل ديربان.
    Les participants à la Conférence ont également adopté une résolution concernant l'élaboration de mesures de la sous-utilisation de la main-d'œuvre. UN واعتمدت أيضا قرارا بشأن وضع تدابير تتعلق بنقص استخدام العمالة.
    Tous les ministères et les organismes publics ont également adopté ce type de politiques dans le domaine du VIH/sida. UN كذلك اعتمدت جميع الوزارات والهيئات الحكومية سياسات لمكافحة فيروس نقس المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل.
    De nombreux pays ont également adopté ou examiné de nouvelles lois qui profitent directement à la famille. UN كما سنت بلدان عديدة أو نظرت في سن قوانين جديدة تفيد الأسر بشكل مباشر.
    Les pays de la région ont à nouveau réaffirmé leur attachement à ces principes et valeurs. Ils ont également adopté des directives spécifiques eu égard aux contacts culturels et à la coopération par le biais de programmes d'échanges conjoints. UN وقد أكدت بلدان المنطقة مرة أخرى التزامها بهذه المبادئ والقيم، وقد اعتمدت أيضا خطوطا توجيهيــة محــددة في مختلف مجالات الاتصــالات الثقافيــة والتعــاون عن طريق المبادلات والبرامج المشتركة.
    Les comités ont également adopté un plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN كما اعتمدت اللجان خطة عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ils ont également adopté le Plan quinquennal d'action de Cartagena pour améliorer et orienter la mise en œuvre de la Convention. UN كما اعتمدت الدول الأطراف خطة عمل كارتاخينا الخمسية لتحسين عملية تنفيذ الاتفاقية وتوجيهها.
    Ils ont également adopté des recommandations pour parvenir à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما اعتمدت الدول توصيات لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Les deux ministères de la défense ont également adopté un nouvel organigramme. UN كما اعتمدت وزارتا الدفاع هياكل تنظيمية جديدة.
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Ils ont également adopté la Déclaration de l'ANASE contre la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants, où sont énoncées les mesures que les membres de l'ANASE prendront pour s'attaquer au problème. UN كما اعتمد هؤلاء القادة أيضاً إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخصوصاً النساء والأطفال، مع تدابير محددة بأن يتعهد أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمعالجة هذه المسألة.
    Les participants à la conférence ont également adopté la Déclaration de Delhi et un cadre de mise en oeuvre amélioré. UN 20 - كما اعتمد المشتركون في المؤتمر إعلان دلهي والإطار المعزز للتنفيذ.
    Les participants à la dixième Conférence des Parties ont également adopté le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique. UN 77 - كما اعتمد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les participants à la Conférence ont également adopté un document final intitulé < < Déclaration de Téhéran > > , dans laquelle ils ont souligné la nécessité de concevoir une nouvelle forme de dialogue entre les civilisations et les cultures, fondée sur la reconnaissance et le respect mutuels. UN كما اعتمد المؤتمر وثيقة ختامية بعنوان " إعلان طهرن " شددت على ضرورة وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار بين الحضارات والثقافات قوامه الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Les organes conventionnels ont également adopté des méthodes de travail similaires. Ils ont émis des directives concernant l'établissement des rapports des États parties. Lesdits rapports sont débattus collectivement dans un esprit constructif et la plupart des comités confient la direction des débats à un rapporteur. UN 22 - واعتمدت أيضا الهيئات المنشأة بمعاهدات طرق عمل مماثلة، فقد صيغت مبادئ توجيهية لإعداد تقارير الدول الأطراف ويجري استعراض التقارير من خلال نظام الحوار البناء، حيث تعين أغلبية اللجان مقررا يقوم بالدور القيادي في استعراض التقرير.
    Des pays comme la Turquie, l'Égypte, l'Arabie saoudite et le Maroc ont également adopté des mesures de relance budgétaire conçues pour créer des emplois à travers des investissements dans des projets d'infrastructures. UN واعتمدت أيضا بلدان مثل تركيا ومصر والسعودية والمغرب تدابير تحفيزية مالية صممت لإيجاد فرص عمل عن طريق الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية().
    D'autres commissions régionales ont également adopté des sous-programmes pour donner suite aux décisions des grandes conférences. UN كذلك اعتمدت لجان إقليمية أخرى برامج فرعية تعكس آثار المؤتمرات الرئيسية.
    Certains États ont également adopté une nouvelle loi élargissant le recours à la peine de mort pour les infractions liées au terrorisme. UN 14- كما سنت بعض الدول تشريعات جديدة لتوسيع نطاق اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Ils ont également adopté des recommandations pour la tenue dans certains pays de sessions extraordinaires consacrées à la célébration de l'anniversaire de la Déclaration, dans le cadre desquelles seraient mis sur pied des comités parlementaires chargés de surveiller le respect des droits de l'homme et seraient examinées les questions relatives à l'organisation de conférences de représentants des organes parlementaires compétents. UN وثمة توصيات اعتمدت أيضا بعقد دورات خاصة في بلدان معينة تُكرس للذكرى السنوية لﻹعلان، بغية تشكيل لجان برلمانية معنية برصد الامتثال لحقوق اﻹنسان، وبغية النظر في مسألة تنظيم عقد مؤتمرات لممثلي الهيئات البرلمانية الهامة.
    9. Les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont également adopté une déclaration spéciale sur la détérioration de la situation au Moyen-Orient. UN ٩ - ومضى إلى القول إن وزراء خارجية حركة بلدان عدم الانحياز اعتمدوا أيضا إعلانا خاصا بشأن تردي الحالة في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus