"ont également demandé" - Traduction Français en Arabe

    • كما طلب
        
    • وطلبت أيضا
        
    • كما طلبت
        
    • كذلك طلب
        
    • أيضا عما
        
    • كما طلبوا
        
    • يعرفوا أيضا
        
    • كما دعوا
        
    • وطلبت عدة
        
    Les ministres ont également demandé que soit mis fin à toutes les souffrances humaines conformément aux dispositions de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. UN كما طلب الوزراء إنهاء المعاناة اﻹنسانية وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Certains intervenants ont également demandé que le suivi soit un processus ouvert, conduit par les États Membres des Nations Unies. UN كما طلب البعض بأن تكون هذه المتابعة عملية شاملة، تحركها إلى الأمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Quatre pays d'Asie occidentale (l'Iraq, la Jordanie, la Palestine et le Yémen) ont également demandé un appui financier supplémentaire. UN وطلبت أيضا أربعة بلدان من غربي آسيا، هي الأردن والعراق وفلسطين واليمن، دعما ماليا إضافيا.
    Elles ont également demandé une mobilité interorganisations accrue. UN كما طلبت الوفود تعزيز الانتقال فيما بين الوكالات.
    Les délégations de la Sierra Leone et de la République démocratique populaire lao ont également demandé à figurer sur la liste des auteurs de ce projet de résolution. UN كذلك طلب وفدا سيراليون ولاوس إدراجهما ضمن مقدمي مشروع القرار هذا.
    Ils ont également demandé si les services de l'immigration s'acquittaient de leur tâche sans discrimination, des incidents ayant laissé croire que tel n'était pas le cas. UN وسألوا أيضا عما إذا كانت أجهزة الهجرة تؤدي أعمالها دون تمييز، ﻷنه وقعت أحداث تنم على أن الحالة خلاف ذلك.
    Ils ont également demandé à recevoir le texte de la nouvelle Constitution et de diverses autres lois mentionnées dans le rapport. UN كما طلبوا نسخا من نص الدستور الجديد وقوانين أخرى أشير اليها في التقرير.
    312. Les membres ont également demandé si une femme atteinte de sida pouvait subir légalement un avortement. UN ٢١٣- وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا أيضا ما إن كان اﻹجهاض القانوني جائزا للمرأة المصابة باﻹيدز.
    Ils lui ont également demandé de poursuivre les efforts déployés pour recueillir des données fiables et renforcer les capacités nationales dans ce domaine. UN كما طلب المتحدثون إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها الرامية إلى تأمين بيانات موثوقة وبناء قدرات وطنية في هذا المضمار.
    Elles ont également demandé dans quelle mesure les départements concernés se coordonnaient. UN كما طلب توضيح مدى التنسيق بين الإدارات ذات الصلة.
    Deux délégations ont également demandé l'établissement d'un programme d'informations à l'échelle du système sur Tchernobyl, pour marquer le dixième anniversaire de la catastrophe et appeler l'attention sur ses effets dangereux et durables. UN كما طلب وفدان إعداد برنامج إعلامي على مستوى المنظومة بشأن تشيرنوبيل بمناسبة الذكرى العاشرة لوقوع هذه الكارثة واسترعوا الانتباه الى عقابيلها الخطيرة التي طال أمدها.
    Par ailleurs, quelque 30 000 personnes provenant des Républiques de l'ancienne Union soviétique ont également demandé refuge au Bélarus. UN كما طلب نحو ٣٠ ألف من سكان جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا إيواءهم ولكثرة المهاجرين الذين لا يملكون مقومات البقاء، اضطر بعضهم للاشتراك في أنشطة غير مشروعة.
    Des délégations ont également demandé sous quelle rubrique du budget pour le prochain cycle de programmation figureraient les ressources allouées à ce programme. UN كما طلب تقديم إيضاحات بشأن بند الميزانية الذي سوف يدرج تحته الدعم المالي الذي سيقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إطار فترة البرمجة المقبلة.
    Quatre autres États indiens ont également demandé un appui à cette fin. UN وطلبت أيضا أربع ولايات هندية أخرى إعداد تقارير مماثلة.
    Elles ont également demandé au secrétariat d’affiner les propositions exposées dans le document de séance et d’étudier plus avant les suggestions supplémentaires formulées par les représentants à propos des divers domaines de compétence de la CEE. UN وطلبت أيضا من أمانة اللجنة تقديم مزيد من التفاصيل عن الاقتراحات التي تتضمنها ورقة غرفة الاجتماع، وعن اﻷفكار اﻹضافية التي أعربت عنها الوفود فيمـا يتصل بجميع مجالات الخبرة الفنية للجنة.
    Elles ont également demandé un complément d'information sur les plans prévus pour développer la sensibilisation au volontariat et promouvoir des partenariats, notamment au niveau communautaire, chez les jeunes, auprès de nouveaux pays donateurs et dans le secteur privé. UN وطلبت أيضا توفير معلومات إضافية عن خطط تعزيز الوعي بالعمل التطوعي وتعزيز الشراكات، لا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، وفي صفوف الشباب، ومع البلدان المانحة غير التقليدية، والقطاع الخاص.
    Elles ont également demandé une mobilité interorganisations accrue. UN كما طلبت الوفود تعزيز الانتقال فيما بين الوكالات.
    Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. UN كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية.
    De nombreux membres ont également demandé au Secrétariat de rechercher des ressources extrabudgétaires supplémentaires pour améliorer encore la visibilité des directives. UN كذلك طلب الكثير من الأعضاء أن تسعى الأمانة إلى الحصول على موارد إضافية من خارج الميزانية لمزيد من وضع الخطوط التوجيهية الطوعية في المسار الرئيسي.
    Ils ont également demandé si des affaires de discrimination raciale avaient été portées devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وسألوا أيضا عما إذا رفعت قضايا تنطوي على التمييز العنصري أمام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Ils ont également demandé des renseignements à propos d'informations récentes faisant état de conflits ethniques dans le nord du pays qui auraient causé des morts et des dégâts matériels. UN كما طلبوا معلومات عما تردد أخيرا عن حدوث نزاعات عرقية في الجزء الشمالي من البلد قتل فيها بعض اﻷفراد ودمرت فيها ممتلكات.
    312. Les membres ont également demandé si une femme atteinte de sida pouvait subir légalement un avortement. UN ٢١٣- وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا أيضا ما إن كان اﻹجهاض القانوني جائزا للمرأة المصابة باﻹيدز.
    Les délégations ont également demandé des renseignements supplémentaires sur l'éducation des filles en rapport aux autres partenaires. UN كما دعوا إلى توفير معلومات أوسع نطاقا عن تعليم الفتيات بالمقارنة مع شـــركاء آخرين.
    Plusieurs ONG ont également demandé au Comité d'élaborer une définition de la sécurité nationale, ce que le Rapporteur estime inapproprié. UN وطلبت عدة منظمات غير حكومية أيضاً أن تصوغ اللجنة تعريفاً للأمن القومي وهي مسألة يرى أنها غير مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus