"ont également un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • أيضاً بدور
        
    • أيضا دورا
        
    • لها أيضا دور
        
    • هي الأخرى من بين
        
    • العبارة دور
        
    • أيضاً دوراً
        
    • بين المجموعات المستهدفة
        
    • لهم دور
        
    • لها أيضاً دور
        
    • أيضا أن تؤدي دورا
        
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    Les représentants de la société civile ont également un rôle à jouer dans ce domaine. UN ومن الواضح أن لممثلي المجتمع المدني أيضا دورا يؤدونه في هذا الصدد.
    La tenue d'élections périodiques permet aux électeurs de demander des comptes à leurs dirigeants, mais les institutions ont également un rôle important à jouer. UN ومع أن الانتخابات الدورية تسمح لجمهور الناخبين بمساءلة الموظفين الرسميين، هناك مؤسسات أخرى لها أيضا دور هام تؤديه.
    Les autorités économiques et sectorielles ont également un rôle important à jouer dans l'intégration des considérations de développement durable et de changement climatique aux activités ne relevant pas exclusivement de l'environnement. UN وستكون السلطات الاقتصادية والقطاعية هي الأخرى من بين المجموعات التي سيشملها تعميم معايير التنمية المستدامة ومسائل تغير المناخ في المجالات التي تتجاوز المؤسسات البيئية.
    21. Les médias, entendus au sens large, ont également un rôle central à jouer, à la fois pour promouvoir les valeurs et les buts énoncés au paragraphe 1 de l'article 29 et pour veiller à ce que leurs activités n'aillent pas à l'encontre des efforts déployés par ailleurs dans la promotion de ces objectifs. UN 21- ولوسائل الإعلام بالمعنى العام لهذه العبارة دور رئيسي تقوم به سواء في ترويج القيم والأهداف المنصوص عليها في المادة 29(1) أو في ضمان عدم إحباط جهودها للجهود التي يبذلها الآخرون لتحقيق هذه الأهداف.
    D'autres ont ajouté que les autorités religieuses ont également un rôle important à jouer dans ce processus. UN وأضاف آخرون أن للسلطات الدينية أيضاً دوراً هاماً تؤديه في هذه العملية.
    Les autorités économiques et sectorielles ont également un rôle important à jouer dans l'intégration des considérations liées au développement durable et aux changements climatiques aux activités ne relevant exclusivement de l'environnement. UN وستكون السلطات الاقتصادية والقطاعية من بين المجموعات المستهدفة في تعميم معايير التنمية المستدامة ومسائل تغير المناخ في المجالات التي تتجاوز المؤسسات البيئية.
    26. Les enfants d'âge scolaire ont également un rôle important à jouer dans la diffusion des préceptes d'éducation sanitaire et les ressources du secteur de l'enseignement ont été mobilisées pour la lutte contre la draconculose dans plusieurs pays dont le Ghana et le Nigéria. UN ٢٦ - وأطفال المدارس أيضا لهم دور رئيسي في نشر الرسالة التثقيفية الصحية، ومن ثم فقد عبئت موارد القطاع التعليمي من أجل القضاء على داء الحييات في عدد من البلدان، وبخاصة غانا ونيجيريا.
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    Leurs représentants ont également un rôle majeur à jouer, notamment un rôle de leadership, dans les dispositifs nationaux de réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي أن يضطلع ممثلو هذه الفئات أيضاً بدور رئيسي، بما في ذلك دور قيادي، في الترتيبات الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Leurs représentants ont également un rôle majeur à jouer, notamment un rôle de leadership, dans les dispositifs nationaux de réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي أن يضطلع ممثلو هذه الفئات أيضاً بدور رئيسي، بما في ذلك دور قيادي، في الترتيبات الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Les États Membres ont également un rôle à jouer, à la fois au sein des organes directeurs et à travers une participation active aux forums et séminaires organisés par le Secrétariat. UN وأضاف قائلا إن للدول اﻷعضاء أيضا دورا للقيام به في أجهزة تقرير السياسة ومن خلال المشاركة النشطة في المحافل والحلقات الدراسية التي تنظمها اﻷمانة .
    En ce qui nous concerne à la Légion de la bonne volonté, < < les médias ont également un rôle essentiel à jouer dans l'éducation, en particulier chez les enfants. UN ونحن في فيلق الخير نرى أن، " وسائل الإعلام يجب أن تؤدي أيضا دورا أساسيا في التعليم، لا سيما تعليم الأطفال.
    Il y a lieu de noter toutefois que les partis minoritaires ont également un rôle important à jouer : ils disposent de 35 des 120 sièges à l'Assemblée et, conformément au Cadre constitutionnel, devront se voir confier au moins deux portefeuilles ministériels. UN وجدير بالملاحظة أن أحزاب الأقليات ستؤدي هي أيضا دورا هاما؛ لأن لهذه الأحزاب 35 مقعدا في الجمعية البالغ عدد مقاعدها 120 مقعدا، ولن تقل حصة هذه الأحزاب وفقا للإطار الدستوري عن حقيبتين وزاريتين.
    Consciente que le Programme d'action doit être appliqué, pour l'essentiel, au niveau national, que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions publiques et privées devraient être associés au processus de mise en oeuvre et que des mécanismes nationaux ont également un rôle important à jouer, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    Consciente que le Programme d'action doit être appliqué, pour l'essentiel, au niveau national, que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions publiques et privées devraient être associés au processus d'application et que les mécanismes nationaux ont également un rôle important à jouer, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور مهم في هذا الصدد،
    Les autorités économiques et sectorielles ont également un rôle important à jouer dans l'intégration des considérations liées au développement durable et aux changements climatiques aux activités ne relevant pas exclusivement de l'environnement. UN وستكون السلطات الاقتصادية والقطاعية هي الأخرى من بين المجموعات المستهدفة في تعميم معايير التنمية المستدامة ومسائل تغير المناخ في المجالات التي تتجاوز المؤسسات البيئية.
    21. Les médias, entendu au sens large, ont également un rôle central à jouer, à la fois pour promouvoir les valeurs et les buts énoncés au paragraphe 1 de l'article 29 et pour veiller à ce que leurs activités n'aillent pas à l'encontre des efforts déployés par ailleurs dans la promotion de ces objectifs. UN 21- ولوسائل الإعلام بالمعنى العام لهذه العبارة دور رئيسي تقوم به سواء في ترويج القيم والأهداف المنصوص عليها في المادة 29(1) أو في ضمان عدم إحباط جهودها للجهود التي يبذلها الآخرون لتحقيق هذه الأهداف.
    Les organismes de crédit à l'exportation ont également un rôle à jouer dans la réduction des risques inhérents aux projets, les rendant ainsi plus viables financièrement. UN وتؤدي وكالات ائتمانات التصدير أيضاً دوراً في الحد من مخاطر المشاريع، وجعلها أكثر استدامة من الناحية المالية.
    31. Certes, il incombe au premier chef aux États de veiller à la protection de tous les droits de l'homme, mais les dirigeants religieux ont également un rôle crucial à jouer, en plaidant pour le respect des droits des personnes atteintes d'albinisme. UN 31 - ومع أن الدول تتصدر قائمة الوصاية على جميع حقوق الإنسان، فإن الزعماء الدينيين أيضا لهم دور حاسم في تعزيز احترام حقوق الأشخاص المصابين بالمهق.
    Cependant, étant donné que les jeunes femmes et les filles des régions les plus pauvres sont visées en premier lieu, les pays développés - principales destinations pour les femmes victimes de la traite - ont également un rôle important à jouer dans le cadre de la lutte contre ce fléau. UN غير أنه، لما كان ضحايا الاتجار الرئيسيين من النساء صغيرات السن والفتيات من أفقر المناطق، فإن البلدان المتقدمة النمو - المقصد الرئيسي للضحايا من النساء - لها أيضاً دور هام للقيام به في إنهاء هذه المشكلة.
    Dans le cadre de la complémentarité, les programmes nationaux de réparation ont également un rôle déterminant à jouer. UN ومن منطلق التكامل، على برامج الجبر الوطنية أيضا أن تؤدي دورا حاسما في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus