"ont élaboré" - Traduction Français en Arabe

    • وضعت
        
    • أعدت
        
    • وأعدت
        
    • صاغت
        
    • طورت
        
    • وأعد
        
    • وقد أعد
        
    • وقد وضع
        
    • وضعوا
        
    • أن يكون قد تم
        
    • واستحدثت
        
    • وصاغت
        
    • التي استحدثت
        
    • قد وضعتا
        
    • أعدا
        
    Dans le cadre de l'OSCE, les États Membres de l`Union européenne ont élaboré des directives sur les pratiques optimales. UN وقد وضعت بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إرشادات إلى أفضل الممارسات.
    Deux de ses cinq missions sur le terrain ont élaboré leur propre plan d'action dans le cadre du plan du Département. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت بعثتان من بعثاتها الميدانية الخمس خطط عمل منفردة ضمن الإطار الشامل لخطة الإدارة.
    On a calculé que près de 32 pays à programme ont élaboré ou finalisé des plans d'action. UN ويُقدر أن 32 بلدا مستفيدا من البرامج وضعت أو أتمت خططا للعمل في هذا الصدد.
    Toutes les unités administratives ont élaboré un plan d’action, dont l’exécution fait l’objet d’un suivi. UN وقد أعدت جميع وحدات الخدمات خططا لمشاريع وجاري رصد التقدم الذي أحرزته.
    Plusieurs ministères ont élaboré des politiques et des programmes et même promulgué des lois pour traiter cette question. UN ولقد وضعت مختلف الوزارات التي تعنى بشؤون اﻷراضي سياسات وبرامج، بل سنت قوانين، للتصدي لهذه المسألة.
    Les États membres du Groupe de contact ont élaboré un plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, qui a été accepté par toutes les parties à l'exception des Serbes de Bosnie. UN وقد وضعت الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال خطة سلم للبوسنة والهرسك قبلتها جميع اﻷطراف ماعدا صرب البوسنة.
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    États parties qui ont élaboré un plan national d'assistance aux victimes UN الدول الأطراف التي وضعت خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    États parties qui ont élaboré un plan national d'assistance aux victimes UN الدول الأطراف التي وضعت خطة وطنية بشأن مساعدة الضحايا
    Les bureaux de pays ont élaboré, dans le cadre du suivi des examens, des plans d'action visant à améliorer leurs résultats en matière de prise en compte des sexospécificités. UN وعلى سبيل المتابعة لهذه الاستعراضات وضعت المكاتب القطرية خطط عمل لتحسين أدائها فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني.
    Avec son assistance, les pays de la région, comme le Nigéria, ont élaboré des programmes nationaux intégrés de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN وبمساعدة المكتب، وضعت بلدان في المنطقة، مثل نيجيريا، برامج وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار والجريمة المنظَّمة.
    La Communauté et ses Etats membres ont élaboré un ensemble de mesures éventuelles destinées à faire face à une telle situation. UN وقد أعدت الجماعة ودولها اﻷعضاء مجموعة من التدابير الممكنة لهذا الاحتمال.
    À l'issue des discussions, les ONG ont élaboré en commun une liste de revendications qu'elles ont soumise au Ministère de la justice. UN وفي أعقابها، أعدت تلك المنظمات ورقة مشتركة تتألف من قائمة بمطالبها وقدمتها الى وزارة العدل.
    Certaines d'entre elles ont élaboré leur propre plan d'action municipal et mettent en œuvre plusieurs activités axées sur l'égalité des sexes. UN وقد أعدت بعض اللجان خطط عملها البلدية الجنسانية ونفذت أنشطة عديدة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Les institutions des Nations Unies et les ONG ont élaboré plusieurs stratégies pour diminuer la souffrance qui sévit dans le pays. UN وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية استراتيجيات عديدة للتقليل من المعاناة المنتشرة في البلد.
    Par ailleurs, l'Allemagne et le Fonds ont élaboré l'initiative Debt2Health. UN وعلاوة على ذلك، صاغت ألمانيا والصندوق مبادرة الدين 2 للأغراض الصحية.
    Au total, 38 pays ont élaboré un plan d'action national pour la mise en œuvre de la Convention. UN وقد طورت ما مجموعه 38 بلداً متقدماً خطط عمل وطنية لأجل تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants ont élaboré des documents IEC sur la santé des adolescents en matière de reproduction tenant compte des disparités hommesfemmes. UN وأعد المشاركون مواد حساسة عن المعلومات والتثقيف والاتصال تراعي الفوارق بين الجنسين في مجال صحة المراهقين الإنجابية.
    Plus de 30 pays ont élaboré des stratégies de lutte contre la pauvreté, avec l'appui du Bureau régional pour l'Afrique (BRA). UN وقد أعد أكثر من ٣٠ بلدا استراتيجيات للقضاء على الفقر بدعم من المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    De nombreux États ont élaboré des plans d'action nationaux et ont créé des organes de coordination nationaux qui aident à appliquer les plans, politiques et programmes. UN وقد وضع كثير من الدول خطط عمل وطنية مع إنشاء هيئات تنسيق وطنية للمساعدة على تنفيذ الخطط والسياسات أو البرامج ذات الصلة.
    Ceux qui ont élaboré le document avaient assisté à l'extermination de peuples entiers sous prétexte d'idéologies racistes perverses. UN وكان الذين وضعوا الوثيقة قد شهدوا إبادة شعـــوب بأكملها سعيا وراء ايديولوجيات عنصرية ملتوية.
    Tous les pays ont élaboré des programmes nationaux intégrés de gestion rationnelle des produits chimiques. UN أن يكون قد تم إنشاء برامج وطنية متكاملة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في جميع البلدان.
    Les États membres de l'Union européenne ont élaboré des mécanismes sophistiqués de coopération entre eux ainsi qu'avec les États tiers, notamment Eurojust et Europol. UN واستحدثت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي آليات متطورة للتعاون فيما بينها ومع الدول الأخرى، بما في ذلك الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي واليوروبول.
    Les Forces armées soudanaises ont élaboré un plan d'action visant à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, lequel est en cours d'examen par le Gouvernement. UN وصاغت القوات المسلحة السودانية خطة عمل لمنع تجنيد واستخدام الجنود الأطفال، توجد حاليا قيد نظر الحكومة
    Cet examen incombe aux institutions qui ont élaboré les armes et méthodes considérées. UN وعُهد بهذه المسؤولية إلى المؤسسات التي استحدثت هذه الأسلحة.
    ont élaboré le présent Cadre de collaboration pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, qui repose sur les principes suivants : UN قد وضعتا إطار التعاون في بناء السلام هذا استناد إلى المبادئ التالية:
    Les parties ont élaboré un plan d'ensemble détaillé qui reflète les vues du Comité. Dans ses efforts, le Gouvernement néo-zélandais tient compte des besoins et des aspirations du peuple des Tokélaou. UN ولاحظ أن الطرفين أعدا خطة شاملة مفصلة تعكس آراء اللجنة؛ وأن حكومة نيوزيلندا تراعي في ما تبذل من جهود متطلبات شعب توكيلاو واحتياجاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus