Leurs observations et propositions ont été évaluées et prises en compte. | UN | وقد تم تقييم تعليقاتهما ومقترحاتهما وأُدرجت بناء على ذلك. |
En 2012, 87 évaluations menées à bien au cours de l'année précédente ont été évaluées. | UN | وفي عام 2012، تم تقييم 87 تقييما استكملت في العام السابق. |
Toutes les réponses ne précisent pas comment les pratiques citées ont été évaluées ni comment leurs effets ont été mesurés. | UN | فليست جميع الجهات المجيبة قد ذكرت كيف جرى تقييم الممارسات التي أشارت إليها وكيف قُيّم تأثيرها. |
Les offres ont été évaluées et un adjudicataire a été désigné. | UN | وقد جرى تقييم العطاءات ورسا الاختيار على أفضل مترشح من بين مقدمي العطاءات. |
Les pratiques adoptées par les organismes en matière de responsabilisation, même en l'absence de cadre officiel, ont été évaluées afin de dégager les aspects de l'application du principe de responsabilité. | UN | وجرى تقييم ممارسات المساءلة المعتمدة من منظمات حتى في غياب إطار رسمي، وذلك بغرض تحديد عناصر المساءلة. |
Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. | UN | وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمنتفعين منهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Pour ces postes, les propositions ont été évaluées au regard des directives de la Commission de la fonction publique internationale relatives au reclassement de postes. | UN | وقد تم تقييم المقترحات المتعلقة بتلك المناصب العليا باستخدام عملية التصنيف الخاصة باستعراض الوظائف التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les priorités ci-après ont été évaluées eu égard à l'exécution du mandat et à l'orientation future du BINUB. | UN | وقد تم تقييم الأولويات التالية من حيث تنفيذ الولاية والتوجه المستقبلي للمكتب: |
904 résidences ont été évaluées dans toute la zone de la mission. | UN | تم تقييم 904 مساكن على نطاق البعثة برمتها |
Les charges ont été évaluées sur la base d'un taux d'actualisation de 5,5 %. | UN | وقد تم تقييم الخصوم بناء على معدل خصم قدره 5‚5 في المائة. |
Les chances de pouvoir élaborer et financer de vastes programmes au Brésil ont été évaluées positivement et ont amené à choisir ce pays pour y établir un autre bureau extérieur en Amérique latine. | UN | جرى تقييم آفاق التنمية وتمويل برامج واسعة النطاق في البرازيل تقيما إيجابيا، مما أدّى إلى اختيار هذا الموقع ليكون مكتبا ميدانيا آخر لليونيدو في أمريكا اللاتينية. |
En 2010, les options de gestion disponibles ont été évaluées en vue de définir un point de départ pour les négociations ultérieures. | UN | وفي عام 2010 جرى تقييم الخيارات الممكنة لإدارة هذه المادة، ليكون هذا التقييم أساساً لمفاوضات لاحقة. |
Ainsi, les activités menées dans ce domaine ont été évaluées de façon claire et cohérente. | UN | وبالتالي جرى تقييم الأنشطة التي اضطلع بها في هذا المجال بالطريقة الواضحة والواجبة. |
Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. | UN | وجرى تقييم الخصوم المتعلقة بالمتقاعدين والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. | UN | وجرى تقييم الالتزامات تجاه المتقاعدين والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Les offres reçues ont été évaluées et les cabinets retenus à l'issue de cette première sélection sont venus défendre leur projet. | UN | وجرى تقييم العروض وقدمت الشركات المدرجة في القائمة المختارة بيانات شفوية. |
Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. | UN | وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمستفيدين باسمهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Leurs observations et suggestions ont été évaluées et dûment prises en considération. | UN | وتم تقييم تعليقاتهم واقتراحاتهم وإدراجها في التقرير تبعا لذلك. |
Les méthodes d'accès à l'information de chaque État ont été évaluées. | UN | وأجري تقييم للممارسات المتبعة بشأن الوصول إلى المعلومات لدى كل ولاية. |
La Division met actuellement la dernière main à un rapport sur la fréquence et les tendances de l'utilisation des contraceptifs telles qu'elles ont été évaluées en 2002. | UN | 5 - ويجري الآن الانتهاء من وضع تقرير عن مستويات واتجاهات استخدام وسائل منع الحمل كما قُيِّمت في عام 2002. |
Le FNUAP devrait déterminer plus attentivement si l'agent d'exécution choisi est le mieux placé pour exécuter le projet, si toutes les possibilités ont été évaluées et si l'approche la plus avantageuse a été choisie. | UN | ينبغي للصندوق أن يولي مزيــدا من الاعتبار لما إذا كانت وكالــة معينة هي اﻷنسب لتنفيـذ مشروع ما، وما إذا كانت جميع البدائل قد تم تقييمها وجرى اختيــار النهج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة. |
206. Les réclamations portant sur un type d'activité ont été évaluées et vérifiées en appliquant les principes énoncés plus haut, aux paragraphes 188 à 193. | UN | ٦٠٢- أما المطالبات المستندة إلى نوع النشاط التجاري فقد جرى تقييمها والتحقق منها بتطبيق المبادئ المبينة في الفقرات ٨٨١ - ٣٩١ أعلاه. |
Le présent rapport, qui a été établi en application de la résolution 1996/2 du Conseil économique et social, rend compte des tendances démographiques les plus récentes à l’échelle mondiale, telles qu’elles ont été évaluées dans la quinzième série d’estimations et projections démographiques officielles établies par l’Organisation des Nations Unies, la 1998 Revision. | UN | يقدم هذا التقرير، الذي أعِد وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٢، نظرة عامة على آخر الاتجاهات الديمغرافية في أنحاء العالم، على النحو الذي جرى تقويمه في الدورة الخامسة عشرة لتقديرات وإسقاطات اﻷمم المتحدة الرسمية للسكان، تنقيح عام ٨٩٩١. |
Les soumissions ont été évaluées sur la base du cahier des charges, conformément au Manuel des achats. | UN | وقُيِّمت العطاءات التي قُدمت على أساس العوامل المعددة في طلب تقديم العطاءات وفقا لدليل المشتريات. |
Ces dépenses ont été évaluées sur la base des données connues de l'évolution des coûts de la construction, soit 7,5 % en 2007, 4,5 % en 2008 et 3,5 % par an pour les années suivantes. | UN | وقد جرى تقدير هذه المصروفات باستخدام أرقام محددة توضح تغير أسعار التشييد، ونسبتها 7.5 في المائة في عام 2007، و 4.5 في المائة في عام 2008، و 3.5 في المائة سنويا في السنوات التالية. |