"ont été acceptées par" - Traduction Français en Arabe

    • قبلتها
        
    • وقد قبلت
        
    • حظيت بقبول
        
    Le Bureau a formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer le respect des procédures d'achat, qui ont été acceptées par la MANUI et sont en cours d'application. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتعزيز عملية الشراء قبلتها البعثة ويجري تنفيذها.
    96. La délégation chinoise estime que la définition des crimes doit être fondée, mais sans les dépasser, sur les notions qui ont été acceptées par la majorité des Etats et se sont intégrées au droit international coutumier. UN ٩٦ - وأضاف قائلا إن وفده يرى أن تعريف الجرائم ينبغي أن يكون على أساس نطاق المفاهيم التي قبلتها أغلبية الدول وأصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Ces dispositions sont analogues en nature à celles qui ont été acceptées par les quelque 70 États qui sont actuellement parties à la Convention sur les armes chimiques. UN وتماثل هذه اﻷحكام أساسا في طابعها اﻷحكام التي قبلتها حوالي ٧٠ من الدول اﻷطراف حاليا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    Toutes ces recommandations ont été acceptées par la direction de la Division, et ce sont les suivantes : UN وقد قبلت شعبة إدارة الاستثمارات بكل هذه التوصيات:
    Des résolutions du Conseil de sécurité, qui ont été acceptées par l'Inde, ont garanti au peuple du Cachemire l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وهناك قرارات لمجلس اﻷمن تتعهد لشعب كشمير بحقه في تقرير المصير. وقد قبلت الهند هــذه القــرارات.
    Elle souhaiterait savoir, par exemple, si les demandes de remboursement des dépenses afférentes aux transports intérieurs autorisées par le nouveau système ont été acceptées par les Etats Membres auxquels les montants dus sont remboursés selon les méthodes antérieures. UN فالاتحاد اﻷوروبي يود أن يعرب، على سبيل المثال، ما إذا كانت المطالبات المأذون بها عن النقل البري الداخلي في إطار النظام الجديد قد حظيت بقبول الدول اﻷعضاء التي تسدد لها التكاليف وفقا للمنهجية السابقة.
    Des recommandations détaillées figurent dans le corps du document et elles ont été acceptées par le HRC. UN ٣٢ - وترد التوصيات المفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، وقد قبلتها المفوضية.
    Les observations et les recommandations du Comité qui ont été acceptées par le HCR aideront l'Organisation à hiérarchiser ses priorités en matière d'allocation de ressources dans les domaines où il est le plus exposé aux risques. UN وستساعد استنتاجات المجلس وتوصياته التي قبلتها المفوضية المنظمة على ترتيب أولويات مواردها في المجالات التي هي أشد عرضة فيها إلى المخاطر.
    IV. Mise en œuvre des recommandations issues du premier cycle d'examen qui ont été acceptées par l'Albanie UN رابعاً-تنفيذ توصيات جولة الاستعراض الأولى التي قبلتها ألبانيا
    Enfin, rien ne prouve que les décisions mentionnées ont été acceptées par tous les États comme étant contraignantes et certainement pas par Singapour. UN وأخيرا، ليس هناك دليل على أن القرارات المشار إليها قد قبلتها جميع الدول باعتبارها ملزمة؛ والمؤكد أن سنغافورة لم تقبلها على هذا النحو.
    ont été acceptées par l’autre État contractant Voir cependant les «serious fundamental objections» (les sérieuses objections fondamentales) de l’Allemagne aux «reservations and understandings» (réserves et déclarations) des États-Unis relatives au Traité de commerce du 19 mars 1925 mentionnées supra, note 548. UN قد قبلتها الدولة الطرف اﻷخرى)٥٠٧)٥٠٧( انظر " الاعتراضات الجدية اﻷساسية " ﻷلمانيا على " تحفظات وإعلانات " الولايات المتحدة على معاهدة التجارة، ١٩ آذار/ مارس ١٩٢٥، المشار إليها في الحاشية ٥٤٨ أعلاه.
    Les trois principales évaluations ont donné lieu à 104 recommandations, dont 76 (88%) ont été acceptées par la direction de l'ONUDC. UN فقد تمخضت التقييمات الرئيسية الثلاثة عن 104 توصيات؛ منها 76 توصية (88 في المائة) قبلتها إدارة المكتب.
    Par exemple, le Pakistan, en 1999, a restructuré ses emprunts internationaux sans invoquer ces clauses, préférant accepter une offre d'échange facultatif de nouvelles obligations contre les titres en circulation, à des conditions différentes qui ont été acceptées par une majorité de détenteurs de titres de ce pays. UN ومثال ذلك أن باكستان قامت في عام 1999 بإعادة هيكلة سنداتها الدولية دون الالتجاء إلى هذه الشروط، مفضلة على ذلك عرضا بالمبادلة الطوعية لسندات متداولة بسندات جديدة بموجب شروط مختلفة قبلتها أكثرية حاملي السندات.
    Nombre des 113 recommandations qui ont été acceptées par Pyongyang font double emploi avec celles formulées à l'issue du premier examen de 2009, que le Gouvernement a acceptées tardivement en avril 2014, ou s'en inspirent. UN والعديد من التوصيات التي وافق عليها البلد وعددها 113 توصية يتداخل مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول في عام 2009 التي قبلتها الحكومة بشكل متأخر في نيسان/أبريل 2014، أو يستند إلى تلك التوصيات.
    Dans son rapport sur les comptes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour l'exercice budgétaire clos le 30 juillet 2011, le Comité des Commissaires aux comptes (CCC) a fait part de préoccupations semblables et formulé trois recommandations qui ont été acceptées par le Secrétariat (A/66/5 (Vol. UN 192 - وفي تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للفترة المالية المنتهية في 30 تموز/يوليه 2011، أثار المجلس مخاوف مماثلة، وتقدم بثلاث توصيات قبلتها الأمانة العامة (الوثيقة A/66/5 (Vol.
    Nombre de ces propositions ont été acceptées par le gouvernement. UN وقد قبلت الحكومة كثيراً من تلك المقترحات.
    Ces propositions ont été acceptées par le Comité spécial. UN وقد قبلت اللجنة المخصصة تلك الاقتراحات .
    Les révisions proposées ont été acceptées par les États parties moyennant de légères modifications. UN وقد قبلت الدول الأطراف التنقيحات المقترحة مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة عليها().
    La plupart de ces demandes ont été acceptées par les autorités suisses, qui y ont donné suite (pour plus de précisions, prière de se référer aux contributions de la Suisse aux rapports annuels du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international); UN وقد قبلت السلطات السويسرية ونفذت معظم هذه الطلبات (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى مساهمات سويسرا في تقارير الأمين العام السنوية عن ' ' التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي``)؛
    83. Le représentant du Guatemala a présenté de nouveau le projet de décision et il a proposé un certain nombre de modifications supplémentaires qui ont été acceptées par la réunion préparatoire. UN 83- أعاد ممثل غواتيمالا تقديم مشروع المقرر واقترح إجراء المزيد من التعديلات التي حظيت بقبول الجزء التحضيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus