Certaines de ces requêtes ont été adressées plusieurs fois aux mêmes autorités à plusieurs mois d'intervalle. | UN | وبعض هذه العرائض وجهت عدة مرات إلى السلطات نفسها على فترات تفصل بينها عدة شهور. |
Dans le cas de l'Amérique latine, 10 des 14 pays auxquels des communications ont été adressées ont répondu. | UN | أما في أمريكا اللاتينية، فوردت ردود من 10 بلدان من أصل 14 بلدا أرسلت رسائل إليها. |
Les demandes répétées qui lui ont été adressées en 2005, 2006 et 2007 quant à sa volonté de poursuivre l'affaire, sont demeurées sans réponse. | UN | وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد. |
Au cours de la période à l'examen, 10 communications ont été adressées. | UN | خلال فترة الاستعراض، أُرسلت 10 بلاغات، ردت الحكومة على بلاغين منها |
Dans la plupart des cas, des communications urgentes ont été adressées aux gouvernements concernés. | UN | في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
Toutes ces communications ont été adressées conjointement avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. | UN | وأُرسلت جميع تلك البلاغات بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
Trente recommandations lui ont été adressées en vue d'y apporter des réponses conformes au respect des droits humains. | UN | ووجهت إلى غابون 30 توصية تتعلق بالمسائل التي أثيرت أثناء هذه العملية بشأن احترام حقوق الإنسان. |
En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا. |
Comme ces protocoles contenaient de nombreuses dispositions, qui limitaient les droits de nos candidats, des réserves formelles ont été adressées au Secrétaire général. | UN | وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية. |
Des lettres d'invitation ont été adressées à des experts par le Directeur de la Division de statistique, qui préside le Groupe de travail intersecrétariats. | UN | وقد وجهت رسائل الدعوة من جانب مدير الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، بصفته رئيس الفريق العامل. |
Le plus souvent, des communications ont été adressées d'urgence au gouvernement concerné. | UN | وفي معظم الحالات، وجهت بلاغات عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
Plus de la moitié desdites communications ont été adressées à des États d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. | UN | وقد أرسل أكثر من نصف الرسائل التي أرسلت بشأن هذه التهديدات إلى دول في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية. |
Durant ladite période, 417 communications ont été adressées par la titulaire du mandat au sujet d'allégations faisant état d'arrestations et d'incrimination des activités menées par ces personnes. | UN | وفي الفترة الآنفة الذكر، أرسلت الولاية نحو 417 رسالة تناولت ادعاءات توقيف أولئك النسوة وتجريم عملهن. |
Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie. | UN | وأرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف. |
Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie. | UN | وأرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف. |
Durant la période examinée, quatre communications ont été adressées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت أربع رسائل. |
Plus de 60 demandes d'assistance ont été adressées à 24 pays, et 62 missions ont été menées sur les territoires de ces derniers. | UN | ووجه أكثر من 60 طلبا للمساعدة إلى 24 بلدا آخر، في حين أُرسلت 62 بعثة في مهمة على أراضيها. |
Au cours de la période considérée, des observations finales concernant des questions se rapportant aux peuples autochtones ont été adressées à huit États parties. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وُجهت الملاحظات الختامية التي تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إلى ثماني دول أطراف. |
Cinq d'entre elles ont été adressées en association avec d'autres mécanismes des procédures spéciales en tant que communications communes. | UN | وأُرسلت ست من هذه الرسائل بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
Deux de ces communications ont été adressées au Chili et deux autres au Mexique. | UN | ووجهت رسالتان إلى شيلي وأخريان إلى المكسيك. |
Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Des recommandations ont été adressées au Gouvernement pour l'élaboration de sa politique culturelle. | UN | ووُجهت إلى الحكومة توصيات بشأن سياستها الثقافية. |
Six communications au total ont été adressées pendant la période à l'examen. | UN | وُجه أثناء الفترة قيد الاستعراض ما مجموعه 6 رسائل. |
Les normes proposées ont été adressées aux organismes nationaux d'agrément pour évaluation et ont été ensuite modifiées pour tenir compte des observations communiquées par ces organismes. | UN | وأرسل مشروع المعايير إلى وكالات الاعتماد الوطنية كي تقيمه، وعُدل فيما بعد ليعكس ما أبدته الوكالات من تعليقات. |
S'agissant des communications reçues au titre du Protocole, deux n'ont pas pu être enregistrées car elles portaient sur des pays qui n'y étaient pas encore parties; deux communications ont été adressées à l'État partie concerné afin qu'il fasse part de ses vues sur la recevabilité desdites communications. | UN | وأشارت، فيما يتعلق بالرسائل الواردة بموجب البروتوكول الاختياري، إلى أن اثنتين لم تكونا مؤهلتين للتسجيل لتعلقهما ببلدين ليسا من الدول الأطراف، في حين أن اثنتين أخريين أرسلتا إلى الدول الطرف المعنية التماساً لآرائها بخصوص المقبولية. |
Des communications ont été adressées à 162 pays, soit une augmentation de 35 %. | UN | وتم توجيه رسائل إلى 162 بلدا، بزيادة نسبتها 35 في المائة. |
Des demandes d'assistance à ce sujet ont été adressées à la Bulgarie et à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وقد قُدمت طلبات المساعدة بهذا الشأن إلى بلغاريا والجماهيرية العربية الليبية. |
À l'issue de consultations entre les membres du Comité, des lettres ont été adressées à six État Membres pour leur demander un complément d'information. | UN | وعقب مشاورات بين أعضاء اللجنة، وُجِّهت رسائل للحصول على معلومات إضافية إلى ست دول أعضاء معنية. |