En attendant, les conditions dans les institutions nationales et municipales pour enfants ont été améliorées. | UN | وأفاد بأن الأوضاع تحسنت في المؤسسات الوطنية والمحلية المعنية برعاية الأطفال في انتظار تحقيق ذلك. |
Les faits montrent sans contexte que le programme a porté ses fruits et que les politiques et pratiques de gestion des forêts et les capacités des institutions de ces pays en la matière ont été améliorées. | UN | وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك. |
Les connaissances des femmes dans le domaine de la maternité à risque ont été améliorées. | UN | كما تم تحسين معارف النساء المتعلقة بحالات الحمل الخطرة. |
Les normes d'assainissement ont été améliorées grâce à l'externalisation des services au siège de la MINURSO à Laayoune. | UN | جرى تحسين مستويات المرافق الصحية من خلال الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير الخدمات في مقر البعثة في العيون. |
Les procédures ont été améliorées pour éviter la répétition d'un tel incident. | UN | وتم تحسين الاجراءات المتبعة لتجنب تكرار حدوث ذلك. |
De plus, les fonctions du site en matière d'accès et de recherche ont été améliorées. | UN | وجرى تحسين وظيفتي الوصول والبحث في الموقع؛ |
La conception et la mise en application des projets et des subventions ont été améliorées de manière à mieux correspondre aux besoins des peuples autochtones et à leur vision du monde. | UN | وأدخلت تحسينات على تصميم المشاريع والمنح وتنفيذها لتراعي احتياجات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم. |
Les procédures de clôture mensuelle ont été améliorées et le chapitre du Manuel du HCR consacré à la gestion financière sera révisé en conséquence. Troisième trimestre 2013 | UN | وتم تعزيز إجراءات إقفال الحسابات في نهاية الشهر، وستتم مراجعة الفصل المتعلق بالإدارة المالية في دليل المفوضية، بحيث تدرج فيه هذه الإجراءات. |
Afin d'en suivre l'exécution, les procédures d'examen périodique de l'exécution du budget ont été améliorées. Désormais, les administrateurs de programme sont tenus de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des programmes indiqués dans le budget. | UN | 126 - وبغية رصد التنفيذ، جرى تعزيز الاستعراض الدوري لأداء الميزانية لكي يتضمن تقارير مديري البرامج عن التقدم المحرز في بلوغ الأهداف البرنامجية المحددة في الميزانية. |
Les conditions de travail des femmes employées dans les secteur public ont été améliorées pour réparer la discrimination à l'égard du sexe féminin. | UN | تحسنت ظروف العمل بالنسبة للعاملات في القطاع العام بغية معالجة التمييز على أساس نوع الجنس. |
Ces structures ont été améliorées peu à peu et de nouveaux réseaux d'acheminement des produits ont été mis en place. | UN | وبمرور الوقت، تحسنت هذه الهياكل الموجودة أصلا، ونشأت شبكات جديدة لتوجيه الموارد المستخرجة. |
Les communications ont été améliorées mais de nombreuses possibilités nous ont probablement échappé. | UN | تحسنت الاتصالات ولكن لعلنا أضعنا فرصا كثيرة. |
Les procédures d'échange d'informations et de coopération entre les services spéciaux des pays participants et les agents de surveillance des frontières et des douanes ont été améliorées. | UN | كما تم تحسين إجراءات تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف الدوائر الخاصة وموظفي الحدود والجمارك في البلدان المشاركة. |
Certaines formules ont été améliorées, s'agissant par exemple de l'exploitation des enfants. | UN | وقد تم تحسين بعض العبارات، كتلك المتعلقة باستغلال الأطفال، مثلاً. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
Les installations d'hébergement pour les mineurs ont été améliorées et servent maintenant à la fois aux travailleurs expatriés et aux travailleurs locaux. | UN | فقد جرى تحسين مساكن الأفراد العاملين في التعدين وهي الآن تقدم الخدمة للعمال المغتربين والمحليين على السواء. |
En 2005 et 2006, 10 000 kilomètres de routes, en Asie, ont été améliorées en fonction de normes minimales de qualité. | UN | وأثناء عامي 2005 و 2006، جرى تحسين حوالي 000 10 كلم من الطريق البري الآسيوي لتتوافر فيها المعايير الدنيا. |
Pendant la période considérée, les installations sportives des centres d'activités de jeunes ont été améliorées et toute une série de championnats a été organisée en association avec le Département des sports et de la jeunesse de l'Autorité palestinienne. | UN | فبالارتباط مع إدارة الرياضة والشباب في السلطة الفلسطينية، جرى تحسين المرافق الرياضية في مراكز أنشطة الشباب، وتنظيم سلسلة ناشطة من مباريات البطولة خلال الفترة المستعرَضة. |
Les politiques et législations nationales en matière de logement ont été améliorées dans trois pays et trois autres programmes ont été lancés. | UN | وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى. |
83. Au sein du HCR, les possibilités de formation offertes au personnel ont été améliorées en adaptant les matériaux de la planification orientée vers la population aux différentes situations de réfugiés. | UN | 83- وتم تحسين فرص التدريب المتاحة للموظفين في المفوضية من خلال إعداد مواد " التخطيط الموجه لخدمة الناس " على نحو يراعي الأوضاع المحددة للاجئين. |
Les données de la base ont été améliorées en termes d'actualité, d'exhaustivité, de fiabilité et de comparabilité. | UN | وجرى تحسين دقة توقيت قاعدة البيانات واكتمالها وموثوقيتها وقابليتها للمقارنة. |
Les principales fonctions ont été améliorées, ce qui a permis de doter les représentants dans les pays des moyens nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des pays, et à l'élaboration de politiques et stratégies mondiales tenant mieux compte des expériences des pays. | UN | وأدخلت تحسينات على العمليات الرئيسية، مما أدى إلى تمكين الممثلين القطريين من الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان، إضافة إلى تطوير سياسات واستراتيجيات عالمية تكون على علم أفضل بالتجارب القطرية. |
La cohérence des politiques et l’élaboration des priorités opérationnelles ont été améliorées grâce à la création de mécanismes de consultation et à la volonté de faire en sorte qu’une stratégie d’ensemble soit élaborée dès les tous premiers moments. | UN | وتم تعزيز تماسك السياسات العامة واﻹطار المحدد لﻷولويات التنفيذية عن طريق إنشاء آليات تشاور وكفالة صوغ استراتيجية كلية في أبكر مرحلة ممكنة. |
Pour suivre l'exécution, les méthodes d'examen périodique de l'exécution du budget ont été améliorées; elles comprennent désormais des rapports des administrateurs de programme sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des programmes et du budget. | UN | 125 - وبغية رصد عملية التنفيذ، جرى تعزيز الاستعراض الدوري لأداء الميزانية لكي يتضمن تقارير مديري البرامج عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف البرنامجية في إطار الميزانية. |
De manière générale, les actions de ces départements ministériels ont été améliorées qualitativement et quantitativement. | UN | وبصفة عامة، حُسنت الأعمال التي تقوم بها هذه الوزارات كماً ونوعاً. |