"ont été attribuées" - Traduction Français en Arabe

    • مُنحت
        
    • ونسبت
        
    • أسندت
        
    • وقد عُزيت
        
    • نُسبت
        
    • ونُسبت
        
    • نسبت
        
    • الدراسة ما يلي
        
    Trente-neuf bourses ont été attribuées à des juges, des Fiscales Generales de la République et des défenseurs du peuple. UN وفي هذا الإطار مُنحت 39 منحة دراسية لفائدة قضاة ومدعين ومحامين عامين من كلا الجنسين.
    Deux bourses, représentant un montant de 27 722 dollars, ont été attribuées à des femmes chinoises dans les domaines de la biologie du développement et de l'environnement. UN مُنحت زمالتان إلى مواطنتين صينيتين بما يعادل مبلغ 722 27 دولارا. وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: بيولوجيا النمو، والبيئة.
    Des déclarations similaires ont été attribuées par l'agence de presse AP à Edén Pastora, responsable du projet de dragage. UN ونسبت وكالة أسوشيايتد برس لإدن باستورا، المسؤول عن مشروع تجريف النهر، تصريحات مماثلة.
    Il leur arrive aussi, par inexpérience ou pauvreté, de vendre les terres qui leur ont été attribuées. UN ويحدث أيضا أنهم، بسبب عدم الخبرة أو الفقر، يبيعون الأراضي التي أسندت لهم.
    Dans le cadre de différentes études, les racines historiques du phénomène ont été attribuées à l'existence de systèmes patriarcaux. UN 66- وقد عُزيت الجذور التاريخية لهذه الظاهرة، في إطار مختلف الدراسات، إلى وجود أنظمة تكرس سلطة الأب.
    Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou à la milice. UN وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات.
    La plupart des allégations de violations des droits de l'homme ont été attribuées aux forces de sécurité. UN ونُسبت أغلب انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها إلى قوات الأمن.
    Huit bourses, représentant un montant de 192 331 dollars, ont été attribuées à des femmes ouzbèkes dans les domaines suivants : agriculture, biotechnologie, communication, éducation, économie, linguistique et sciences de la vie. UN مُنحت 8 زمالات لنساء من أوزبكستان، بمبلغ قدره 331 192 دولارا. وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: الزراعة، والتكنولوجيا الحيوية، والاتصالات، والتعليم، والاقتصاد، واللغويات، وعلوم الحياة.
    Par ailleurs, les luthériens et les calvinistes auraient de grandes difficultés à obtenir la restitution d'églises qui ont été attribuées à l'Église orthodoxe. UN كما يُزعم أن اللوثريين والكلفينيين يلاقون صعوبات كبرى في استعادة الكنائس التي مُنحت للكنيسة الأرثوذكسية.
    Vingt bourses ont été attribuées à des lauréats originaires d'autant de pays. UN وقد مُنحت عشرون زمالة لأشخاص من العديد من البلدان.
    Deux bourses ont été attribuées à des femmes tchèques, représentant un montant de 11 715 dollars, dans le domaine de la culture (protection de la diversité culturelle et dialogue entre les cultures et les civilisations). UN مُنحت زمالتان إلى مواطنتين من الجمهورية التشيكية بما يعادل مبلغ 715 11 دولارا، وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: الميدان الثقافي - حماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Quatre bourses, représentant un montant de 28 666 dollars, ont été attribuées à des femmes de la République démocratique du Congo dans les domaines suivants : agriculture, développement économique et social et gestion et élaboration de projets. UN مُنحت 4 زمالات إلى مواطنات من جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يعادل مبلغ 666 28 دولارا، وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: الزراعة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإدارة المشاريع، والتنمية.
    Six bourses, représentant un montant total de 47 338 dollars, ont été attribuées à des femmes mauriciennes, dans les domaines suivants : éducation; gestion d'entreprises; environnement; sciences de la vie; phytoécologie; et bio-informatique. UN مُنحت 6 زمالات لنساء من موريشيوس، بمبلغ قدره 338 47 دولارا وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: التعليم، وإدارة المؤسسات، والبيئة، وعلوم الحياة، وإيكولوجيا النباتات، والمعلوماتية البيولوجية.
    Le mouvement chiite Amal a assumé la responsabilité de 30 opérations; quelques-unes ont été attribuées à d'autres groupes libanais. UN وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن نحو ٣٠ عملية. ونسبت بضعة عمليات لجماعات لبنانية أخرى.
    Ces violations ont été attribuées aux forces de sécurité serbes, à l'Armée de libération du Kosovo et à des individus armés représentant des troupes paramilitaires et des unités de défense villageoises. UN ونسبت الانتهاكات لقوات الأمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو وأشخاص مسلحين يمثلون جماعات شبه عسكرية ووحدات للدفاع عن القرى.
    Ces disparitions ont été attribuées à l'Unité des forces spéciales (KOPASSUS), au Kostrad, à la police, aux services spéciaux de renseignement de l'armée et aux forces armées indonésiennes. UN ونسبت حالات الاختفاء هذه إلى قيادة القوات الخاصة، وقيادة الاحتياطي الاستراتيجي للقوات المسلحة والشرطة، واستخبارات القوات المسلحة الخاصة والقوات المسلحة الإندونيسية.
    Dans tous ces cas, les actions des bureaux centraux nationaux ont été attribuées à leur pays. UN ففي كل هذه الحالات، أسندت أعمال المكاتب المركزية الوطنية إلى بلدانها.
    Leurs fonctions sont donc déterminées par la manière dont les responsabilités leur ont été attribuées et ils ne disposent souvent pas des ressources financières, administratives ou techniques qui leur permettraient de s’acquitter de leurs fonctions ou de planifier, d’exécuter ou de contrôler des projets d’infrastructure à financement privé en ayant un impact direct sur la réussite ou l’échec desdits projets. UN ومن ثم، فإن مهام هذه الهيئات تتحدد بالطريقة التي أسندت بها المسؤوليات إليها؛ كما أنها كثيرا ما تفتقر الى الموارد المالية واﻹدارية والتقنية اللازمة ﻹنجاز مهامها أو لتخطيط مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو تنفيذها أو اﻹشراف عليها، مع التأثير المباشر في نجاح أو إخفاق تلك المشاريع.
    26. Au cours des deux séminaires, les racines historiques du phénomène ont été attribuées à l'existence de systèmes patriarcaux. UN ٦٢- وقد عُزيت الجذور التاريخية لهذه الظاهرة، في كلتا الحلقتين الدراسيتين، إلى وجود أنظمة تكرس سلطة اﻷب.
    Ses réalisations ont été attribuées en particulier à l'intervention de l'État et aux dépenses publiques effectuées dans un cadre social démocratique. UN وقد عُزيت هذه الإنجازات بصورة خاصة إلى تدخلات الدولة والنفقات الرسمية في إطار ديمقراطي اجتماعي.
    Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Cent vingt-deux violations (196 victimes) ont été attribuées à des éléments armés inconnus, appartenant dans la majorité des cas à des milices arabes selon les victimes. UN ونُسبت المسؤولية عن 122 حالة وقع ضحيتها 196 فرداً إلى رجال مسلحين مجهولي الهوية، اشتبه الضحايا في كونهم من الميليشيات العربية.
    De nombreuses violations des droits de l'homme ont été attribuées aux soldats de l'armée croate, qui sont restés présents dans l'ensemble du secteur pendant au moins 10 jours après la fin de l'opération militaire. UN وقد نسبت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان الى جنود الجيش الكرواتي الذين ظلوا موجودين في أنحاء القطاع لمدة ٠١ أيام على اﻷقل بعد إنتهاء العملية العسكرية.
    Neuf bourses représentant un montant de 58 796 dollars ont été attribuées à des femmes chiliennes dans les domaines suivants : éducation, techniques pédagogiques, architecture et patrimoine historique, biologie moléculaire et environnement. UN الزمالات منحت 9 زمالات للشيليات بما قيمته 796 58 دولارا. وتشمل مجالات الدراسة ما يلي: التعليم، والتكنولوجيا التعليمية، والهندسة المعمارية والتراث التاريخي، والبيولوجيا الجزيئية، والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus