Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. | UN | وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية. |
Nous avons souffert de ces actes lorsqu'ils ont été commis par des Israéliens contre notre peuple, et ils ont nui à nos intérêts nationaux lorsqu'ils ont été commis par des Palestiniens contre des Israéliens. | UN | عانينا منها عندما ارتكبها اسرائيليون ضد شعبنا، وأضرت بمصالحنا الوطنية عندما ارتكبها فلسطينيون ضد اسرائيليين. |
Ces faits euxmêmes ne peuvent être attribués à l'État de Bosnie-Herzégovine puisqu'ils ont été commis par des membres de l'armée de la Republika Srpska. | UN | ولا يمكن تحميل البوسنة والهرسك مسؤولية حالات الاختفاء القسري لأن من ارتكبها هو جيش جمهورية صربسكا. |
Sur ces derniers, 34 ont été commis par des membres des FDPO, et 3 par des membres des unités. | UN | وارتكبت عناصر من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية 34 من هذه الجرائم الأخيرة، بينما ارتكب أفراد من وحدات الدفاع المحلية ثلاثا منها. |
Les actes en question ont été commis par certains individus malavisés. | UN | فالأفعال المذكورة قد ارتكبها بعض الأفراد المضلّلين. |
De véritables crimes contre l'humanité ont été commis par des individus et des groupes organisés, certains jouissant de la couverture et de la bénédiction de l'Etat, qui a prêté ses moyens dans l'accomplissement de ces actes ignobles. | UN | وجرائم سافرة ارتكبها بحق اﻹنسانية أفراد وجماعات منظمة، البعض منها كان يتمتع بحماية ومباركة الدولة التي تواطأت مع مرتكبي هذه اﻷعمال الدنيئة. |
Mais, s'il y a eu des progrès encourageants, des obstacles sérieux ont également entravé le processus de paix. Des actes de violence ont été commis par ceux qui nourrissent de noirs desseins à l'égard du processus de paix et de réconciliation entre les parties concernées. | UN | بيد أنه رغم وجود تطورات مشجعة، توجد أيضا عقبات خطيرة تعترض طريق عملية السلم؛ منها أعمال عنف ارتكبها من يكنون مخططات شريرة لتدمير عملية السلم والمصالحة بين اﻷطراف المعنية. |
On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. | UN | وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا. |
Ainsi, la responsabilité pénale des agents de la fonction publique à l'instigation ou avec le consentement desquels ces actes ont été commis par des particuliers n'est pas prévue par le Code pénal azerbaïdjanais. | UN | ومن ثم، فإن القانون الجنائي الأذربيجاني لا ينص على المسؤولية الجنائية للموظفين العامين الذين وافقوا على مثل هذه الأفعال التي ارتكبها أفراد عاديون، أو الذين سكتوا عنها. |
Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. | UN | ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو. |
On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. | UN | وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا. |
Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. | UN | ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو. |
Ces actes, attribués tant à l'APLS qu'aux groupes armés liés à l'opposition, ont été commis par des éléments isolés ou par des groupes de soldats qui se livreraient systématiquement à des viols de jeunes filles. | UN | وقد نُسبت تلك الحوادث إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة المنتسبة لأحزاب المعارضة على السواء، وانطوت على أفعال ارتكبها جنود، إما أفرادا أو مجموعات، أفادت التقارير أنهم اغتصبوا فتيات اغتصابا منهجيا. |
Les actes de torture commis durant cette période ont fait l'objet d'un rapport établi par la Commission d'enquête nationale du Ministère tchadien de la justice selon lequel 40 000 assassinats politiques et actes de torture systématiques ont été commis par le régime Habré. | UN | وقد وضعت لجنة تحقيق وطنية تابعة لوزارة العدل التشادية تقريراً عن أعمال التعذيب التي ارتكبت إبّان تلك الفترة جاء فيه أن 000 40 عمل من أعمال الاغتيال السياسي والتعذيب المنهجي ارتكبها نظام حبري. |
Les crimes du passé sont, selon elle, sans fondement; pourtant, il y a toujours en Corée de nombreuses personnes âgées qui se souviennent parfaitement des crimes qui ont été commis par les forces militaires japonaises lors de l'occupation de la Corée. | UN | فهم يقولون إن جرائم الماضي هذه غير موثقة، لكن ما زال هناك العديدون من كبار السن في كوريا الذين يتذكرون جيدا الجرائم التي ارتكبها الجيش الياباني خلال احتلاله لكوريا. |
L'on doit aussi noter que la plupart des abus ont été commis par un certain nombre de soldats renégats des forces armées, qui appartenaient au préalable à des mouvements rebelles. | UN | وينبغي أيضاً ملاحظة أن معظم المخالفات ارتكبها عدد من الجنود غير المارقين داخل القوات المسلحة والذين كانوا ينتمون من قبل إلى حركات التمرُّد. |
Les neuf cas d'arrestation arbitraire et de détention illégale ont été commis par les agents du Service national de renseignement et de sécurité ou du renseignement militaire. | UN | 49 - وارتكبت أجهزة المخابرات وأجهزة الأمن أو المخابرات العسكرية الوطنية جميع حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني التسع. |
64. Suite à la prise de la ville d'Uvira par les Maï-Maï en octobre 2002, de nombreux viols ont été commis par ceux-ci contre les femmes et les jeunes filles. | UN | 64- وارتكبت قوات الماي ماي بعد استيلائها على مدينة أوفيرا في تشرين الأول/أكتوبر 2002، عمليات اغتصاب كثيرة ضد النساء والفتيات. |
Des viols et d'autres actes inhumains constituant des crimes contre l'humanité ont été commis par des membres des forces gouvernementales et des Forces de défense nationale. | UN | 100- وارتكبت القوات الحكومية وقوات الدفاع الوطني أعمال اغتصاب وغيرها من الأعمال اللاإنسانية التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Il est clair que des actes internationalement illicites ont été commis par Israël dans l'opération Plomb durci. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب. |
Certains d'entre eux sont l'oeuvre de militaires incontrôlés, mais la plupart ont été commis par des groupes de civils armés qui profitent de l'effondrement de l'ordre public à Kigali et dans de nombreuses autres parties du Rwanda. | UN | وقد ارتكب بعض هذه المذابح عسكريون خرجوا عن السيطرة ولكن معظمها اقترفته مجموعات مسلحة من المدنيين استغلت الانهيار الكامل للقانون والنظام في كيغالي وأجزاء كثيرة من رواندا. |