"ont été conclus" - Traduction Français en Arabe

    • وتم التوصل
        
    • تم التوصل
        
    • تم إبرام
        
    • وقد أبرمت
        
    • وأبرمت
        
    • وأُبرمت
        
    • أبرم
        
    • وقد أُبرمت
        
    • وأبرم
        
    • جرى التوصل إليها
        
    • قد أبرمت
        
    • التي أبرمت
        
    • وتم إبرام
        
    • وقد أُبرم
        
    • تبرم به
        
    En outre, des accords de paix ont été conclus avec l'Égypte et la Jordanie, malgré la présence de colonies de peuplement. UN وتم التوصل إلى اتفاقات سلام مع مصر والأردن رغم وجود المستوطنات.
    Depuis, des accords ont été conclus avec le Bangladesh en vertu desquels le Myanmar a accueilli des milliers de rapatriés. UN وقد تم التوصل منذ ذلك الحين إلى اتفاقات مع بنغلاديش تلقت ميانمار في إطارها آلاف العائدين.
    Près de 2 500 accords ont été conclus à cette fin avec des établissements d'enseignement de diverses catégories, pour utiliser leurs services afin de proposer une formation aux adultes sans occupation. UN ولهذا الغرض، تم إبرام قرابة ٠٠٠ ٥٢ اتفاق مع معاهد التعليم من شتى الفئات بهدف تدريب السكان الراشدين الباحثين عن عمل.
    Beaucoup d'instruments internationaux ont été conclus dans divers domaines. UN وقد أبرمت عدة صكوك دولية فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    Des accords historiques sur l'interdiction des armes chimiques et sur la réduction des armes nucléaires ont été conclus. UN وأبرمت اتفاقات تشكل نقطة تحول على حظر اﻷسلحة الكيميائية وعلى تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Des traités bilatéraux ont été conclus avec l'Azerbaïdjan, le Bélarus, la Pologne et la Fédération de Russie. UN وأُبرمت معاهدات ثنائية مع كل من الاتحاد الروسي وأذربيجان وبولندا وبيلاروس.
    Toujours pendant la période à l'examen, 24 nouveaux accords de coédition et de réimpression de publications des Nations Unies ont été conclus, dont un certain nombre concernent des titres traduits en chinois, russe et japonais. UN وقد أبرم ما مجموعه 24 عقدا جديدا متعلقا بنشر وإعادة طبع منشورات الأمم المتحدة، خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك عدد من المؤلفات المترجمة إلى اللغات الروسية والصينية واليابانية.
    Cinq traités importants relatifs à l'espace ont été conclus, et plusieurs principes juridiques importants ont été établis concernant les recherches spatiales. UN وقد أُبرمت خمس معاهدات هامة بشأن الفضاء، كما صيغ عدد من المبادئ القانونية المهمة المتعلقة باستكشاف الفضاء الخارجي.
    4. Les accords communs ont été conclus aux Réunions des États parties et leurs textes sont repris des rapports pertinents: UN 4- وتم التوصل إلى التفاهمات المشتركة في اجتماعات الدول الأطراف وهي مقتبسة من التقريرين ذوي الصلة:
    Des accords techniques ont été conclus dans plus de 40 domaines de coopération, notamment en matière d'environnement, de commerce et d'énergie. UN وتم التوصل إلى اتفاقات تقنية بشأن أكثر من 40 ميداناً من ميادين التعاون، بما فيها مجالات البيئة والتجارة والطاقة.
    Nous avons dit clairement que nous attendions de toutes les parties qu'elles respectent ces accords négociés, qui ont été conclus pendant la période pré-électorale, et nous appuierons la nouvelle Afrique du Sud dans ce contexte. UN لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات. في هذا اﻹطار سوف ندعم جنوب افريقيا الجديدة.
    On tarde par exemple à appliquer et à respecter les accords — indéniablement complexes — qui ont été conclus. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    Depuis qu'il a été signé en 2005, des pactes sectoriels ont été conclus dans les domaines de la construction, de la santé, des affaires sociales, de la finance et de l'éducation. UN ومنذ التوقيع عليه في عام 2005، تم إبرام تحالفات قطاعية في ميادين البناء والصحة والرعاية الاجتماعية والمالية والتعليم.
    À ce jour, 62 accords d'entraide en matière douanière ont été conclus avec d'autres États aux fins de l'échange d'informations liées aux douanes. UN وحتى تاريخه، تم إبرام 62 اتفاقا لتبادل المساعدة الجمركية مع حكومات أجنبية من أجل تبادل المعلومات المتصلة بالجمارك.
    Un certain nombre d'accords importants ont été conclus et de nombreuses négociations de paix se sont tenues en dehors de l'ONU. UN وقد أبرمت عدة اتفاقات هامة وأجريت عدة مفاوضات للسلم خارج اﻷمم المتحدة.
    Le bassin de l'Èbre comportant aussi un tronçon international, des accords et des traités ont été conclus avec la France et Andorre, garantissant la coopération en vue de la réalisation des objectifs environnementaux des ressources en eau, y compris les eaux souterraines. UN وحوض نهر إيبرو فيه قطاع دولي أيضا، وقد أبرمت بشأنه اتفاقات ومعاهدات هي الآن سارية المفعول بين فرنسا وأندورا.
    Des accords multilatéraux concernant la lutte contre le trafic illicite des drogues et l'assistance juridique dans les cas criminels ont été conclus. UN وأبرمت اتفاقات متعددة اﻷطراف تتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمساعدة القانونية في القضايا الجنائية.
    Les accords ont été conclus sous la forme d'un échange de lettres entre l'État partie examiné et l'ONU en tant que secrétariat du Mécanisme. UN وأُبرمت اتفاقات الاستضافة على شكل خطابات متبادلة بين الدول الطرف المستعرَضة والأمم المتحدة بصفتها أمانة الآلية.
    Selon une enquête menée par l'OIT auprès des gouvernements, 595 accords bilatéraux ont été conclus entre 66 pays ayant répondu à ladite enquête. UN ووفقا لدراسة استقصائية شملت الحكومات أجرتها منظمة العمل الدولية، أبرم 595 اتفاقا ثنائيا من جانب البلدان الـ 66 القائمة بالإبلاغ.
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    La FAO a joué un rôle de premier plan dans ce domaine et un grand nombre d'accords régionaux sur les pêcheries ont été conclus. UN ولقد أدت منظمة الأغذية والزراعة دورا هاما في هذا المجال، وأبرم عدد من الاتفاقات الإقليمية فيما يتعلق بالمصائد.
    Ma délégation se félicite des accords qui ont été conclus à Oslo. UN ويرحب وفدي بالاتفاقات التي جرى التوصل إليها في أوسلو.
    Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا كان هناك اتفاقات قد أبرمت أو يجري التفاوض بشأن إبرامها.
    La Russie s'est conformée à tous les accords afférents au Traité FCE qui ont été conclus en même temps que l'Accord sur l'adaptation du Traité à Istanbul, en 1999. UN فقد امتثلت روسيا لجميع الاتفاقات المتصلة بالمعاهدة التي أبرمت لدى توقيع اتفاق التكييف في اسطنبول في عام 1999.
    Des accords de garanties ont été conclus avec l'AIEA. UN وتم إبرام اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Plusieurs accords ont été conclus, notamment avec la Hongrie et l'Ouzbékistan, afin d'améliorer la gestion de l'eau grâce à des transferts de technologie. UN وقد أُبرم العديد من الاتفاقات، وبخاصة مع أوزبكستان وهنغاريا، لتحسين إدارة المياه عن طريق نقل التكنولوجيا.
    Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus