"ont été condamnées" - Traduction Français en Arabe

    • أدين
        
    • أدينوا
        
    • حُكم
        
    • أدينت
        
    • صدرت أحكام
        
    • حكم عليهم
        
    • وأدين
        
    • وقد حكم
        
    • وأُدين
        
    • أُدينوا
        
    • أُدينت
        
    • وأدينت
        
    • حوكموا
        
    • حُكِم
        
    • ولقيت الإدانة
        
    De 2009 à 2010, le tribunal pénal spécial a jugé 32 personnes, dont 30 ont été condamnées. UN وحاكمت المحكمة الجنائية الخاصة، في الفترة من 2009 إلى 2010، 32 شخصاً أدين 30 منهم.
    De 2009 à 2010, le tribunal pénal spécial a jugé 32 personnes, dont 30 ont été condamnées. UN وفي الفترة من 2009 إلى 2010، حاكمت المحكمة الجنائية الخاصة 32 شخصاً أدين 30 منهم.
    Les chiffres de la Cour suprême pour 1995 montrent que deux femmes sur 16 coupables ont été condamnées pour culture de marijuana alors qu'une femme sur 67 a été condamnée pour possession de cannabis. UN وتبيّن أرقام المحكمة العليا الخاصة بالجنايات لعام 1995 أنه أدين بزراعة الماريوانا 16 متهماً، من بينهم امرأتان، في حين أن 67 متهماً، من بينهم امرأة واحدة، أدينوا لحيازتهم الحشيش.
    Depuis lors, 45 personnes ont été condamnées à mort. UN ومنذ ذلك الحين حُكم بالإعدام على خمسة وأربعين شخصاً.
    En 2009, 6 agences ont été condamnées, dont 2 pour commission excessive. UN وفي عام 2009، أدينت ست وكالات في المجموع، كان اثنتان منها تطالبان خدم المنازل الأجانب بدفع مبالغ باهظة.
    Jusqu'à cette date, 47 personnes ont été traduites en justice et 5 d'entre elles ont été condamnées. UN وحتى هذا التاريخ نفسه، كانت الدعوى قد أقيمت على 47 شخصا، أدين 5 منهم.
    Des arrêts ont été rendus concernant neuf personnes, dont huit ont été condamnées et une acquittée. UN وقد تم إكمال محاكمة تسعة أشخاص، أدين ثمانية منهم وتمت تبرئة ساحة واحد من المتهمين.
    En 1998, une tentative de coup d'État a été étouffée et plusieurs personnes ont été condamnées. UN وأُحبطت في عام 1988 محاولة انقلاب، أدين فيها أشخاص مختلفون.
    Les personnes en question, qui ont été condamnées par contumace, pourront, si elles le souhaitent, introduire une procédure de recours. UN وسيُمكﱠن اﻷشخاص المعنيون، الذين أدينوا غيابيا، من إعادة فتح الدعاوى، إن هم طلبوا ذلك؛
    Ces cinq personnes auraient été condamnées le 11 novembre 1993 presque exclusivement sur la base de dépositions faites durant leur détention et elles ont été condamnées par la suite à des peines allant de deux à trois ans et demi de prison. UN وأفيد أن الخمسة أدينوا في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بصورة شبه كلية على أساس الاقرارات التي أدلي بها خلال الاحتجاز وأنه حكم عليهم بعد ذلك بالسجن لفترات تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات ونصف.
    Toutes les personnes dont la condamnation à la peine capitale a été confirmée ont été condamnées en vertu de la loi antiterroriste, parce qu'elles étaient impliquées dans des attaques dirigées contre des civils et des forces de sécurité. UN وجميع الأشخاص الذين تم التصديق على محكوميتهم أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب، لضلوعهم في هجمات ضد المدنيين وقوات الأمن.
    Ces deux personnes ont été condamnées à mort pour meurtre, en même temps qu'une troisième qui a été graciée par le Président de Singapour. UN وقد حُكم على هذين الشخصين بالإعدام لارتكاب جريمة قتل مع شخص ثالث حظي بقرار باستعمال الرأفة صادر من رئيس سنغافورة.
    A la Trinité-et-Tobago, 45 personnes ont été condamnées à mort pour meurtre et 10 de sexe masculin exécutées, toutes en 1999. UN وفي ترينيداد وتوباغو، حُكم على 45 شخصا بالإعدام لجريمة القتل العمد، وجرى إعدام 10 ذكور، أُعدم جميعهم في
    En Somalie, des femmes ont été condamnées pour adultère après avoir tenté de porter plainte pour viol, principalement dans les régions contrôlées par Al-Shabaab où les droits des femmes et leurs libertés sont sévèrement restreints. UN وفي الصومال، سُجلت حالات أدينت فيها نساء بالخيانة الزوجية لدى محاولتهن الإبلاغ عن اغتصابهن، وذلك بشكل خاص في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب ولا تتمتع فيها النساء بحقوقهن وحرياتهن.
    Plusieurs personnes ont été condamnées à de longues peines de détention en vertu de ce texte. UN وقد صدرت أحكام بالسجن لفترات طويلة ضد أشخاص عديدين بموجب أحكام هذا الباب.
    Ces personnes ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN وقد حكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Les 10 personnes mises en examen pour l'attaque contre le Président ont été condamnées sous divers chefs d'inculpation à des peines d'emprisonnement de 16 ans. UN وأدين جميع المدعى عليهم الـ 10 المتهمين بالاعتداء على الرئيس بتهم مختلفة وحكم عليهم بالسجن لمدة 16 عاما.
    La peine capitale est toujours prononcée et huit personnes au moins ont été condamnées à mort depuis 2008. UN فأحكام الإعدام لا تزال تصدر، وقد حكم بالإعدام على ثمانية أشخاص عام 2008.
    Certaines d'entre elles ont été condamnées et d'autres ont été innocentées. UN وأُدين بعضهم وحصل البعض الآخر على البراءة.
    Les trois autres ont été condamnées par contumace. UN أما الثلاثة الباقون فقد أُدينوا غيابياً.
    Les deux femmes ont été condamnées pour avoir tué les hommes qui, selon elles, leur avaient fait subir des violences physiques ou sexuelles avant ou pendant les faits en cause. UN فقد أُدينت الامرأتان بقتل رجال زعمتا أنهم اعتدوا عليهما بدنيًا أو جنسيًا قبل الأحداث المعنية أو خلالها.
    Les menaces, attaques et agressions dont ils étaient les victimes, notamment la détention illicite ou arbitraire, ont été condamnées. UN وأدينت التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الناشطون بما في ذلك احتجازهم بشكل غير قانوني أو تعسفي.
    On dénombre quatre (04) personnes poursuivies pour viol qui ont été condamnées à la réclusion allant de 8 à 20 ans. UN فهناك أربعة أشخاص حوكموا بتهمة الاغتصاب وحكم عليهم بالسجن من 8 إلى 20 عاماً.
    Au Viet Nam, 33 personnes ont été condamnées à mort pour trafic de drogues dans un procès de masse, sans avoir bénéficié, semble-t-il, de l'assistance appropriée d'un conseil. UN ففي فييت نام، حُكِم على 33 شخصاً بالإعدام بتهمة الاتجار بالمخدرات في محاكمة جماعية دون أي تمثيل قانوني مناسب فيما يبدو.
    Les démolitions et les expulsions qui ont eu lieu dans la zone C de la Cisjordanie au cours de la période considérée sont particulièrement préoccupantes et ont été condamnées par la communauté internationale. UN ٣١ - وأثارت أعمال الهدم والطرد التي نُفذت في المنطقة جيم من الضفة الغربية قلقا عميقا، ولقيت الإدانة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus