"ont été conduites" - Traduction Français en Arabe

    • وقد أجريت
        
    • وقد نُفذت
        
    • قد أُجريت
        
    • تم إجراء
        
    • وقد اقتيد المذكورون
        
    Les élections de 2006 ont été conduites selon un système à la fois proportionnel et majoritaire. UN وقد أجريت انتخابات عام 2006 وفقا للنظامين الانتخابيين القائمين على الحصص التناسبية وعلى الأغلبية.
    Les recherches qui ont été conduites : UN 3 - وقد أجريت البحوث وفقا للمبادئ التالية:
    543. Six enquêtes de ce type ont été conduites à ce jour, en 1978, 1982, 1987, 1993, 1998 et 2003. UN 543- وقد أجريت حتى الآن ست دراسات استقصائية للتغذية على النطاق الوطني وذلك في الأعوام 1982 و1987 و1993 و1998 و2003.
    Plusieurs opérations communes ont été conduites entre les trois pays aux niveaux local et national. UN وقد نُفذت عدة عمليات مشتركة بين البلدان الثلاثة على صعيد اﻷقاليم والصعيد الوطني.
    Il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية.
    193 inspections de terrain ont été conduites par les donateurs concernant des projets d'infrastructure de la Police nationale libérienne et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation. UN تم إجراء 193 عملية تفتيش ميدانية بشأن مشاريع البنية الأساسية للشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس
    Ces personnes ont été conduites dans des commissariats, interrogées et libérées plusieurs heures plus tard. UN وقد اقتيد المذكورون إلى مراكز شرطة مختلفة، حيث استجوبوا وأطلق سراحهم بعد ساعات.
    Ces consultations ont été conduites en concertation avec les cinq autres Présidents devant se succéder à la session de 2012 (Allemagne, Égypte, Éthiopie, Finlande et France). UN وقد أجريت هذه المشاورات بالتعاون مع الرؤساء الخمسة المقبلين لدورة عام 2012 (إثيوبيا وألمانيا وفرنسا وفنلندا ومصر).
    Ces consultations ont été conduites en concertation avec les cinq autres Présidents devant se succéder à la session de 2012 (Allemagne, Égypte, Éthiopie, Finlande et France). UN وقد أجريت هذه المشاورات بالتعاون مع الرؤساء الخمسة المقبلين لدورة عام 2012 (إثيوبيا وألمانيا وفرنسا وفنلندا ومصر).
    Des études de cas de pays ont été conduites en Égypte, au Népal, au Nigéria et en Ouganda, et une étude régionale a examiné le partenariat Asie de l'Est-Pacifique. Le Comité consultatif mondial a publié une réponse au nom de tous les partenaires de l'initiative. UN وقد أجريت دارسات حالة في أوغندا ومصر ونيبال ونيجيريا، واستعرضت دراسة حالة إقليمية الشراكة في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.وأصدرت اللجنة الاستشارية العالمية، نيابة عن جميع الشركاء في مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، رداً مشتركا بشأن الإدارة.
    Des études de cas approfondies ont été conduites dans quatre pays (Burkina Faso, Kenya, Sénégal et Soudan) ; UN وقد أجريت دراسات حالة متعمقة في أربعة بلدان(بوركينا فاسو والسنغال والسودان وكينيا).
    Ces consultations ont été conduites en concertation avec les cinq autres Présidents devant se succéder à la session de 2013 (Inde, Indonésie, Iran (République islamique d'), Iraq et Irlande). UN وقد أجريت هذه المشاورات بالتعاون مع الرؤساء الخمسة المقبلين لدورة عام 2013 (إندونيسيا، وإيران (جمهورية - الإسلامية)، وأيرلندا، والعراق، والهند).
    Ces consultations ont été conduites en concertation avec les cinq autres Présidents devant se succéder à la session de 2013 (Inde, Indonésie, Iran (République islamique d'), Iraq et Irlande). UN وقد أجريت هذه المشاورات بالتعاون مع الرؤساء الخمسة المقبلين لدورة عام 2013 (إندونيسيا، وإيران (جمهورية - الإسلامية)، وأيرلندا، والعراق، والهند).
    Ces consultations ont été conduites en concertation avec les cinq autres Présidents devant se succéder à la session de 2011 (Chili, Chine, Colombie, République populaire démocratique de Corée et Cuba). UN وقد أجريت هذه المشاورات بالتعاون مع الرؤساء الخمسة المقبلين لدورة عام 2011 (شيلي والصين وكولومبيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا).
    Les expertises ont été conduites conformément aux recommandations figurant dans le Protocole d'Istanbul des Nations Unies, adaptées en fonction de la situation, et sur la base des méthodologies proposées par la Confédération européenne d'experts en évaluation et réparation du dommage corporel. UN وقد أجريت الفحوص وفقا لتوصيات اسطنبول الخاصة بالأمم المتحدة()، بعد تكييفها لتناسب الحالة، ووفقا للمنهجيات التي اقترحها الاتحاد الأوروبي لتقييم الأضرار الجسدية.
    :: Ces actions ont été conduites avec un effort conjoint sur Bangui, à l'ouest et à l'est du pays, afin d'étendre les opérations de contrôle de zone. UN :: وقد نُفذت هذه العمليات بصورة مشتركة في بانغي والأجزاء الغربية والشرقية من البلد بهدف توسيع نطاق المناطق المشمولة بأنشطة المراقبة.
    Ces actions ont été conduites avec un effort conjoint sur Bangui et à l'est, afin d'étendre les opérations de contrôle de zone sur l'ensemble du pays. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات على نحو مشترك في بانغي وفي الجزء الشرقي من البلد بغية توسيع نطاق المناطق المشمولة بعمليات المراقبة إلى كامل البلد.
    Il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية.
    M. Fraga (Cuba) dit que de nombreuses études ont été conduites sur cette question à Cuba qui est pratiquement le seul pays en développement dont le taux de naissance soit en dessous du seuil de remplacement depuis 1978. UN 57 - السيد فراغا (كوبا): قال إن بحوثا كثيرة قد أُجريت بشأن تلك المسألة في كوبا، وهي تكاد تكون البلد النامي الوحيد الذي يقل فيه معدل عدد المواليد عن معدل التعويض منذ عام 1978.
    En ce qui concerne les pratiques et les capacités au niveau des programmes, au total, 214 évaluations ont été conduites en 2004-2005. UN وفيما يتعلق بالممارسة والقدرات على المستوى البرنامجي، ذُكر أنه تم إجراء ما مجموعه 214 تقييما في الفترة 2004-2005.
    Ces personnes ont été conduites dans des commissariats, interrogées et libérées plusieurs heures plus tard. UN وقد اقتيد المذكورون إلى مراكز شرطة مختلفة، حيث استجوبوا وأطلق سراحهم بعد ساعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus