"ont été constatées" - Traduction Français en Arabe

    • لوحظت
        
    • ولوحظت
        
    • وعثر على
        
    • لوحظ حدوث
        
    Du côté des partenaires de coopération aussi, certaines difficultés ayant conduit à ralentir le déblocage des fonds à temps ont été constatées. UN وعلى صعيد شركاء التعاون، لوحظت أيضا بعض الصعوبات التي أدت إلى التأخر في توفير الأموال في الوقت المناسب.
    Les lacunes ci-après ont été constatées en ce qui concerne la gestion du programme : UN لوحظت أوجه عدم الدقة التالية في ما يتعلق بإدارة البرامج:
    Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés. UN وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة.
    Les pires conditions ont été constatées dans le bloc 4B, où étaient détenus les récidivistes condamnés pour des crimes violents. UN ولوحظت أسوأ الأوضاع في المجمع 4باء، حيث يُحتجز معتادو الإجرام المدانون بارتكاب جرائم عنيفة.
    Quelques améliorations ont été constatées dans l'exécution des projets, mais l'essentiel des progrès se limitait à Monrovia en raison de l'insuffisance des ressources. UN ولوحظت بعض جوانب التحسن في تنفيذ المشاريع، لكن معظم التقدم المحرز انحصر في مونروفيا بسبب قلة الموارد.
    Des concentrations supérieures à la normale ont été constatées chez des prédateurs supérieurs. UN وعثر على مستويات مرتفعة في الحيوانات المفترسة العليا.
    Au cours de la période du présent rapport, les situations suivantes ont été constatées : UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لوحظت الحالات التالية:
    Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés, dont le volume est important dans les opérations de maintien de la paix. UN وقد لوحظت عيوب مماثلة تتعلق بالممتلكات غير المستهلكة التي لم تستخدم، حيث كان ذلك بقدر كبير في عمليات حفظ السلام.
    3. Toutefois, dans les différents organes, à différentes occasions, des entorses à cette égalité essentielle ont été constatées. UN ٣ - ومع ذلك، لوحظت في مختلف الهيئات وفي مناسبات مختلفة حالات تنطوي على مساس بهذه المساواة اﻷساسية.
    4.3 L'État partie désire également informer le Comité sur les contradictions qui ont été constatées au cours des deux auditions de la procédure d'asile. UN 4-3 كما تود الدولة الطرف تعريف اللجنة بأوجه التناقض التي لوحظت في جلستي الاستماع اللتين عقدتا أثناء إجراءات اللجوء.
    Il est important de souligner pour l'instant que l'État a prévu de construire au moins 500 000 logements sociaux, mais des difficultés à atteindre ce but ont été constatées et sont dues, entre autres, aux irrégularités d'inscription de la propriété foncière, selon le Gouvernement. UN ولا بد من الإشارة في الوقت الراهن إلى أن الدولة قررت بناء 000 500 سكن اجتماعي ولكن لوحظت بحسب تصريحات الحكومة صعوبات تعيق تحقيق هذا الهدف وتنجم عن جملة أمور منها المخالفات المرصودة في تسجيل العقارات.
    À cet égard, la source affirme que plusieurs violations du droit à une procédure régulière et à un procès équitable ont été constatées tout au long de la procédure, notamment le rejet systématique de chacune des demandes déposées par M. Mammadov auprès des tribunaux. UN وفي هذا الخصوص، يشير المصدر إلى انتهاكات عدة لمعايير مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة وهي انتهاكات لوحظت بوجه عام أثناء الإجراءات ويتجلى ذلك بصفة خاصة في الرفض المنهجي لجميع الطلبات التي رفعها السيد مامادوف إلى المحكمة.
    Des programmes de voyages ont été établis dans les bureaux où des anomalies ont été constatées. UN 317 - جرى إعداد خطط للسفر في المكاتب التي لوحظت فيها استثناءات.
    Des tendances probables ont été constatées dans certaines régions de l'île comme à Mahajanga - Antsiranana et Manakara. UN غير أنه لوحظت احتمالات ببروز توجّهات في هذا الشأن في بعض مناطق الجزيرة مثل ماهاجانغا - أنتسيرانا وماناكارا.
    D'autres insuffisances ont été constatées, notamment les suivantes : UN 148 - ومن ضمن العيوب الأخرى التي لوحظت ما يلي:
    Elle évoque des exemples tirés de son rapport pour illustrer les situations préoccupantes qui ont été constatées pendant la période à l'examen, lesquelles ont d'ailleurs suscité l'envoi de communications aux États concernés. UN وذكرت بعض الأمثلة المقتبسة من تقريرها للتدليل على الحالات المثيرة للقلق التي لوحظت أثناء فترة تقصِّي الحقائق، والتي اقتضت إرسال إخطارات إلى الدول المعنية.
    À cet égard, de bonnes pratiques ont été constatées au Département de l'information à Genève, qui a fait des efforts particuliers pour recruter du personnel multilingue, précisément afin de communiquer et de travailler dans plusieurs langues. UN وفي هذا الصدد، لوحظت ممارسات جيدة تنفذها إدارة شؤون الإعلام في جنيف، حيث بذلت جهوداً خاصة لتوظيف موظفين متعددي اللغات لغرض محدد هو التواصل والعمل بلغات مختلفة.
    Des difficultés ont été constatées sur le terrain avec des interprètes. UN 151- ولوحظت صعوبات في العمل الميداني مع المترجمين الفوريين.
    Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés. UN ولوحظت أوجه قصور مماثلة تتعلق بالممتلكات غير المستهلكة التي لم تستخدم.
    Des lacunes ont été constatées dans la gestion des fonds de caisse du Bureau régional pour l'Afrique, par exemple des cas inexpliqués de numéros de bons manquants ou de numéros ayant servi deux fois pour des opérations différentes. UN ولوحظت نقاط ضعف في إدارة المصروفات النثرية في المكتب الإقليمي لأفريقيا، من قبيل وجود قسائم أرقامها غير مبينة، من دون تفسير لذلك، واستخدام أرقام مكررة لمعاملات نقدية صغيرة مختلفة.
    Des concentrations supérieures à la normale ont été constatées chez des prédateurs supérieurs. UN وعثر على مستويات مرتفعة في الحيوانات المفترسة العليا.
    Des rapports indiquent certes que ces mesures sont en général respectées, toutefois, quelques violations ont été constatées et les mesures appropriées ont été immédiatement prises. UN ومع أن التقارير تشير إلى احترام هذه التدابير عموما فقد لوحظ حدوث بعض الانتهاكات لها واتخذت الإجراءات الملائمة الفورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus