"ont été déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • شردوا
        
    • تشرد
        
    • تشردوا
        
    • شرد
        
    • وشرد
        
    • تم تشريد
        
    • ونُقل
        
    • وتشرد
        
    • وشُرد
        
    • نزح
        
    • نزحوا
        
    • تم تشريدهم
        
    • شُرد
        
    • شُردوا
        
    • تم ترحيلهم
        
    Les enfants sont actuellement scolarisés là où ils ont été déplacés. UN ويتلقى التلاميذ حاليا دروسهم في المواقع التي شردوا إليها.
    Près d'un million de Burundais ont fui le pays ou ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها.
    Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. UN فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين.
    Les autorités municipales semblent implacablement opposées au retour des Musulmans qui ont été déplacés pendant la guerre. UN ويبدو أن زعماء المدينة يعارضون بشدة عودة هؤلاء المسلمين الذين تشردوا في أثناء الحرب.
    Du fait de la reprise des hostilités entre les forces gouvernementales et les Khmers rouges, des milliers de nationaux ont été déplacés au Cambodge. UN ونتيجة لتجدد النزاع بين الحكومة وقوات الخمير الحمر، شرد آلاف المواطنين داخل كمبوديا.
    Israël doit mettre fin à son occupation illicite du Golan syrien occupé et à ses actes de terrorisme contre celui-ci et mettre fin aux souffrances des centaines de milliers de Syriens qui ont été déplacés il y a plus de 40 ans. UN وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما.
    On estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. UN ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات.
    On estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. UN ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات.
    Ceux qui ont été déplacés à la suite de l'agression bénéficient d'une aide humanitaire du Gouvernement. UN وتقدم الحكومة مساعدتها اﻹنسانية إلى الذين شردوا نتيجة للعدوان.
    Au total, 1,5 million de Somaliens ont été déplacés depuis le début de 2007. UN وإجمالا، تشرد 1.5 مليون صومالي منذ أوائل عام 2007.
    Sur ce chiffre, près d'un million, la plupart d'entre eux des femmes et des enfants, ont été déplacés. UN من هؤلاء نصف مليون، وكثير منهم من النساء والأطفال، قد تشردوا.
    Certains habitants ont été déplacés à maintes reprises et contraints de s'enfuir au-delà des frontières du pays. UN فبعضهم شرد عدة مرات وأجبر على الهرب عبر الحدود.
    Neuf soldats des forces armées congolaises auraient été tués et environ 2 000 civils ont été déplacés. UN وأفادت الأنباء أن تسعة جنود من القوات المسلحة لقوا مصرعهم وشرد ما يقرب من 000 2 مدني.
    En outre, plus de 250 000 Érythréens ont été déplacés à la suite des bombardements de villages qui visaient souvent des cibles civiles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تشريد أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ إريتري داخليا من جراء القصف الذي تعرضت القرى، والموجه في الغالب ﻷهداف مدنية.
    Certains détenus ont été déplacés hors de la prison suite à la première visite afin que le SPT ne puisse s'entretenir avec eux le lendemain, comme cela avait été prévu en accord avec la direction de l'établissement. UN ونُقل بعض المحتجزين إلى خارج السجن حتى لا تستطيع اللجنة الفرعية محادثتهم في اليوم التالي حسب الاتفاق مع إدارة المؤسسة.
    Selon le Gouvernement, plus de 220 000 personnes ont été tuées, 300 000 blessées et plus de 1,5 million d'habitants ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، لقي 000 220 نسمة مصرعهم، وأصيب 000 300 نسمة آخرون بجروح وتشرد أكثر من 1.5 مليون نسمة.
    Plusieurs centaines de civils innocents ont été tués; des centaines de milliers d'autres ont été déplacés; plusieurs centaines d'habitations ont été complètement détruites. UN فقتل عدة مئات من المدنيين اﻷبرياء، وشُرد مئات اﻵلاف منهم، كما أزيلت عدة مئات من الوحدات السكنية من الوجود.
    Vers la mi-juin 1994, en un seul jour seulement, 460 Musulmans et Croates ont été déplacés. UN ففي يوم واحد فقط، في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤، نزح نحو ٤٦٠ مسلماً وكرواتياً.
    Par exemple, selon des informations confirmées, la population locale pille les maisons des Croates qui ont été déplacés. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة.
    Cinq millions d'enfants sont des réfugiés, douze autre millions ont été déplacés Rapport sur la situation des enfants dans le monde, UNICEF, 1994. UN وثمة خمسة ملايين طفل لاجئ، وإثنا عشر مليون طفل آخر تم تشريدهم)٤٧(.
    33. De nombreux civils ont été déplacés par les combats dans le secteur de Tavildara. UN ٣٣ - وقد شُرد كثير من المدنيين نتيجة القتال في قطاع تافيلدارا.
    D'après les informations disponibles, environ 30 000 habitants du secteur ont été déplacés du fait des hostilités. UN وتشير المعلومات التي توفرت حتى اﻵن إلى أن حوالـــي ٠٠٠ ٠٣ من سكان القطاع قد شُردوا نتيجة لﻷعمال العدائية.
    Je rappelle ici qu'ils ont été déplacés de force de l'archipel avant que celui-ci ne soit confisqué à Maurice. UN وأود أن أذكِّر هنا بأنه قد تم ترحيلهم بالقوة من الأرخبيل قبل اقتطاعه من موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus