"ont été estimés" - Traduction Français en Arabe

    • مقدرة
        
    • قدرت
        
    • مقدّرة
        
    • قُدّرت
        
    • وقد قُدرت
        
    • وقد تم تقدير
        
    • جرى تقديرها
        
    • للسفرة
        
    • وتم تقدير
        
    • وتقدر الكميات
        
    • وجرى تقدير
        
    Il convient de noter que ces coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que ces coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Les montants indiqués ci-dessus ont été estimés par comparaison avec les droits et taxes applicables pour des services de même nature. UN وقد قدرت المبالغ المذكورة أعلاه من خلال مقارنتها بالرسوم والضرائب التي تطبق على خدمات مشابهة.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    À titre de comparaison, les droits et la part des fonds ont été estimés dans le plan de gestion de 2013 à 35 millions de dollars. UN وعلى سبيل المقارنة، قُدّرت الرسوم وحصة العائدات في خطة الإدارة لعام 2013 بمبلغ 35 مليون دولار أمريكي.
    Les engagements du Centre au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ont été estimés sur la base d'une évaluation actuarielle menée en 2003. UN وقد قُدرت التزامات المركز الخاصة بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة على أساس تقييم اكتواري أجري في عام 2003.
    Les besoins de financement ont été estimés et requièrent un concours important des partenaires au développement. UN وقد تم تقدير احتياجات التمويل، وهي تتطلب مساهمة كبيرة من جانب الشركاء في التنمية.
    L’accroissement est imputable aux frais de maintenance du matériel de bureautique, qui ont été estimés sur la base de coûts standard. UN وتعزى الزيادة الى الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لصيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب التي جرى تقديرها على أساس التكاليف المعيارية المقررة لهذه الصيانة.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN ويجدر بالذكر أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Les besoins en heures supplémentaires ont été estimés à partir des heures effectuées lors des exercices antérieurs. UN وقد قدرت احتياجات العمل الإضافي بناء على التجربة العملية خلال فترات السنتين الماضية.
    Les frais d'installation et de calibrage du matériel ont été estimés à 500 000 dollars. UN وكانت تكاليف تركيب المعدات ومعايرتها قد قدرت بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    Les crédits nécessaires pour la capacité de réaction rapide ont été estimés à 4 445 700 dollars. UN واحتياجات قوة الرد السريع قدرت بمبلــغ ٧٠٠ ٤٤٥ ٤ دولار.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il est à noter que les coûts indiqués ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Les flux ont été estimés à 359 milliards de dollars au total en 2012 mais, selon l'Agence internationale de l'énergie, les investissements devront atteindre 5 000 milliards de dollars en 2020, rien que pour une infrastructure énergétique non polluante; UN قُدّرت التدفقات الحالية بما مجموعه 359 بليون دولار أمريكي في عام 2012 لكن الوكالة الدولية للطاقة ترى حاجة لزيادة التمويل ليبلغ 5 تريليونات دولار أمريكي بحلول عام 2020، للبنى التحتية الخاصة بالطاقة النظيفة وحدها؛
    Les besoins prioritaires pour la période du 1er juin au 31 août 1996 ont été estimés à 80,5 millions de dollars. UN وقد قُدرت الاحتياجات ذات اﻷولوية للفترة من ١ حزيران/يونيه إلى ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٦ بمبلغ ٨٠,٥ مليون دولار.
    Les besoins de financement ont été estimés et requièrent un concours important des partenaires au développement. UN وقد تم تقدير الاحتياجات التمويلية، وهي تتطلب مساهمة كبيرة من قبل الشركاء في التنمية.
    L’accroissement est imputable aux frais de maintenance du matériel de bureautique, qui ont été estimés sur la base de coûts standard. UN وتعزى الزيادة الى الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لصيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب التي جرى تقديرها على أساس التكاليف المعيارية المقررة لهذه الصيانة.
    Les frais de voyage des membres du personnel civil international ont été estimés à 5 000 dollars en moyenne pour un aller retour et à 2 500 dollars pour un aller simple, en classe affaires, ces montants étant basés sur les dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN وحسبت تكاليف سفر الموظفين المدنيين الدوليين بما متوسطه ٠٠٠ ٥ دولار للرحلة ذهابا وإيابا، أي ٥٠٠ ٢ دولار للسفرة الواحدة، بدرجة رجال اﻷعمال، بناء على التكاليف الفعلية المتكبدة في فترة الميزانية السابقة.
    Pour le déploiement et la relève des contingents, les frais de voyage ont été estimés en moyenne à 2 200 dollars par personne aller et retour pour les voyages en groupes. UN وتم تقدير تكاليف السفر لتمركز أفراد الوحدات العسكرية وتناوبهم، على أساس ترتيبات للسفر الجماعي بتكلفة تبلغ في المتوسط ٢٠٠ ٢ دولار للشخص ذهابا وايابا.
    En 2006, les rejets de HBCD provenant de panneaux isolants mis au rebut ont été estimés à 8 512 kg/an (ECHA 2008a). UN وتقدر الكميات المتسربة من ألواح العزل التي تصبح نفايات بـ512 8 كغم من المركب/السنة عام 2006 (الوكالة الأوربية للمواد الكيميائية 2008أ).
    Les coûts des systèmes et programmes de santé au titre de la planification familiale et de la santé de la procréation ont été estimés de manière à faire ressortir la nécessité d'investir massivement pour parvenir à une couverture universelle. UN 33 - وجرى تقدير تكاليف النظم والبرامج الصحية المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية لتعكس الحاجة إلى توظيف استثمارات كبيرة في النظم الصحية والتخطيط من أجل تحقيق الأهداف المتعلقة بالتغطية الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus