"ont été examinés" - Traduction Français en Arabe

    • ونوقشت
        
    • وجرى النظر
        
    • وقد نوقشت
        
    • تم استعراض
        
    • جرى استعراض
        
    • ونظرت
        
    • وتم استعراض
        
    • وتم النظر
        
    • تم النظر
        
    • درست
        
    • وجرى استعراض
        
    • جرى النظر
        
    • قد نوقشت
        
    • وجرى فحص
        
    • جرت مناقشة
        
    Les concepts et projets suivants ont été examinés et approuvés: UN ونوقشت المفاهيم والمشاريع التالية وأقرّت أثناء حلقة العمل:
    Cinq cas ont été examinés depuis 2001, à savoir depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine. UN وجرى النظر في خمس حالات منذ سنة 2001، أي منذ التاريخ الفعلي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي.
    Des exemples des effets d'un élargissement des paramètres de la formule ont été examinés dans les deux derniers rapports du Comité. UN وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة.
    Vingt rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont été examinés en 2005. UN ولقد تم استعراض 20 تقريرا من تقارير الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2005.
    Objectif partiellement atteint. 12 profils d'emploi types ont été examinés et approuvés. UN جرى استعراض واعتماد 12 من التوصيفات العامة للوظائف.
    Cent quatre-vingt-six documents ont été examinés par la Sous—Commission, ce qui représente 1 382 pages. UN ونظرت اللجنة الفرعية في مائة وست وثمانين وثيقة تضم ٢٨٣ ١ صفحة.
    Les montants réclamés au titre des frais de redémarrage ont été examinés selon la méthode applicable. UN وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة.
    53. Tous les autres points de l'ordre du jour ont été examinés par le Conseil plénier. UN ٥٣ - وتم النظر في الجلسات العامة في جميع البنود اﻷخرى المدرجة في جدول اﻷعمال.
    De 1985, année où ce programme a été lancé, à 1994, le Gouvernement japonais a offert 115 bourses au total, pour lesquelles 103 dossiers ont été examinés. UN ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٤ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١١٥ زمالة، تم النظر في ١٠٣ منها.
    Pendant cette réunion, les neuf domaines ont été examinés et des accords ont été conclus à ce sujet. UN وخلال ذلك الاجتماع درست المجالات التسعة ذات اﻷولوية وأبرمت اتفاقات ذات صلة.
    Les projets ont été examinés pour déterminer la contribution qu'ils avaient apportée à la consolidation de la paix et ont été rangés dans les catégories suivantes, selon qu'ils avaient : UN وجرى استعراض المشاريع على أساس إسهامها في نتائج بناء السلام، وصُنفت على النحو التالي:
    L'exécution de ce plan d'action a fait l'objet d'une évaluation annuelle, et les résultats ont été examinés lors des séances de la Commission interministérielle. UN كما أُجرى رصد سنوي للتقديم المحرز في تنفيذ هذه الخطة ونوقشت النتائج في جلسات اللجنة المشتركة بين الإدارات.
    12. Plusieurs thèmes spécifiques ont été examinés, notamment les nouveaux types de criminalité en évolution constante. UN 12- ونوقشت عدة مسائل مواضيعية معينة، وخصوصاً فيما يتصل بأنواع الجرائم الجديدة والناشئة.
    Les besoins futurs de ces produits ont été examinés avec le gouvernement du Bangladesh et l'Association pulmonaire. UN ونوقشت الحاجة إلى هذه المنتجات في المستقبل مع حكومة بنغلاديش وجمعية أمراض الرئة.
    Les points 1 à 8 et 19 à 21 ont été examinés en séances plénières. UN وجرى النظر في البنود 1 إلى 8 و 19 إلى 21 في جلسات عامة.
    Dans le cadre de cette démarche, la plupart des produits exécutés au cours des dernières années ont été examinés et les procédures mises en place pour veiller à la bonne exécution des activités et le contrôle des ressources utilisées ont été évaluées. UN وجرى النظر أثناء العملية في معظم المدخلات التي جرى الحصول عليها في السنوات اﻷخيرة وجرى وضع اﻹجراءات لضمان التنفيذ المناسب وتقييم اﻹشراف على الموارد المستخدمة.
    Les problèmes des pays les moins avancés ont été examinés lors de diverses rencontres tenues tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وقد نوقشت شواغل أقل البلدان نموا في مختلف المنتديات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    À la réunion de 2005, deux documents principaux, l'un sur le recrutement de main-d'œuvre et l'autre sur les services de messagerie, ont été examinés. UN وخلال اجتماع عام 2005 ، تم استعراض ورقتين رئيسيتين بشأن التوظيف والخدمات البريدية الخاصة.
    En 2009, 543 fournisseurs ont été examinés et approuvés pour inscription au registre. UN وفي عام 2009، جرى استعراض 543 بائع وقبلوا في قائمة البائعين.
    Les rapports sur ces questions ont été élaborés au cours de la période intersessions et ont été examinés par le Comité à sa huitième session. UN وأعدت تقارير عن كلتا القضيتين خلال الفترة بين الدورات ونظرت فيها اللجنة في دورتها الثامنة.
    Les montants réclamés à ce titre ont été examinés selon la méthode habituelle. UN وتم استعراض المبالغ المطالب بها بصفتها تكاليف إعادة بدء النشاط باستخدام المنهجية القائمة.
    L'enquête pénale a été ouverte à sa demande, le déroulement de l'enquête a été surveillé par le Bureau du Procureur général, l'affaire criminelle a été rouverte à plusieurs reprises à sa demande et toutes ses plaintes et appels ont été examinés en tant voulu. UN وقد شُرع في الإجراءات الجنائية بناء على طلبه، وأجري التحقيق بإشراف مكتب المدعي العام، وأعيد فتح الإجراءات الجنائية بُعيد طلبه وتم النظر في جميع شكاوى السيد جيكوف وطعونه في الوقت المحدد.
    De 1985, année où ce programme a été lancé, à 1995, le Gouvernement japonais a offert 124 bourses au total, pour lesquelles 114 dossiers ont été examinés. UN ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٥ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١٢٤ زمالة، تم النظر في ١١٤ منها.
    Il rappelle qu'à la première session du Groupe de travail, tous les textes du projet de la Commission du droit international (CDI) ont été examinés et les vues des États consignées dans les comptes-rendus. UN وذكّر بأنه في الدورة اﻷولى للفريق العامل، درست جميع نصوص مشروع لجنة القانون الدولي وسجلت مواقف الدول في المحاضر.
    Les instruments juridiques proposés par le Ministère de la sécurité publique et la Police nationale du Burundi ont été examinés et doivent encore être approuvés. UN وجرى استعراض الصكوك القانونية لوزارة الأمن العام وشرطة بوروندي الوطنية، وهي الآن رهن الموافقة عليها.
    À sa seconde session, divers articles du projet de déclaration ont été examinés en détail. UN وفي دورته الثانية، جرى النظر بالتفصيل في مواد مختلفة من مشروع اﻹعلان.
    Les points présentés ici ont été examinés en détail avec toutes les parties qui ont fait leurs propositions, y compris le Mouvement des pays non alignés. UN إن البنود المعروضة هنا قد نوقشت بصورة شاملة مع كل الأطراف التي قدمت مقترحاتها، بما في ذلك حركة عدم الانحياز.
    Les données d'expérience nationales et l'appui apporté par le PNUD entre 2000 et 2009 ont été examinés. UN وجرى فحص التجارب الوطنية ودعم البرنامج الإنمائي خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    Les avantages et inconvénients de chaque option ont été examinés en détail afin de mettre en place un système répondant aux préoccupations et besoins des États Membres. UN 70 - جرت مناقشة فوائد وعيوب كل من الخيارات بالتفصيل في جهد يرمي لوضع نظام يعالج اهتمامات ومتطلبات الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus