À en juger par l'échantillon de cas examinés par le BSCI, ces avis ont été fournis dans les délais. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينات من الطلبات وتبين له أن المشورة قُدمت خلال الإطار الزمني المتوقع. |
Des services consultatifs ont été fournis dans le cadre de projets nationaux en matière de comptabilité environnementale, en Chine, Colombie, Indonésie et Thaïlande | UN | قُدمت خدمـات استشاريــة للمشاريع الوطنية للمحاسبة البيئيــة فــي اندونيسيــا وتايلند والصين وكولومبيا. |
Plusieurs séminaires ont été organisés et une documentation et des élements d'information ont été fournis à cette commission. | UN | ونُظمت عدة حلقات دراسية وقُدمت الى اللجنة وثائق ومواد اعلامية. |
Au cours de 2004, une formation globale et de nouveaux instruments d'enregistrement ont été fournis dans 19 opérations nationales sur 54 sites différents. | UN | وخلال عام 2004، تم توفير دورات تدريبية شاملة وأدوات تسجيل جديدة في 19 عملية قطرية نفذت في 54 موقعاً فردياً. |
Ainsi qu'il est noté plus haut, des fonds supplémentaires ont été fournis par différents États parties en 2011 et ont été utilisés comme suit: | UN | وكما يشير هذا التقرير، تم تقديم تمويل إضافي في عام 2011 من جانب الدول الأطراف التالية من أجل الأغراض المبينة أدناه: |
Le Comité note que quatre avions ont été fournis à la mission par la MINUS. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد قدمت أربع طائرات ثابتة الأجنحة إلى العملية المختلطة. |
Des services de TIC ont été fournis à l'occasion de 116 ateliers et autres réunions plus restreintes. | UN | كما قُدمت خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ﻟ116 حلقة عمل ولاجتماعات أصغر حجماً. |
Des services de conférences ont été fournis pour 18 séances au cours de la présente session. | UN | وقد قُدمت خدمات المؤتمرات لما مجموعه 18 اجتماعا للدورة الحالية. |
Elle ne peut accepter les chiffres donnés par Israël parce qu'ils ont été fournis trop tôt pour avoir été dûment passés au crible. | UN | وهي لا تقبل بالأرقام التي قدمتها إسرائيل لأنها قُدمت بأسرع مما يسمح به الوقت لتمحيصها بالشكل الملائم. |
Des conseils ont été fournis à la Direction de l'administration pénitentiaire pour le rétablissement du système pénitentiaire dans la partie nord de la Côte d'Ivoire. | UN | قُدمت المشورة إلى مديرية إدارة السجون بشأن إعادة نشر نظام السجون ليغطي الجزء الشمالي من كوت ديفوار |
Des conseils ont été fournis aux prestataires de services membres de l'équipe d'appui à l'information de Mogadiscio en vue de l'élaboration d'un plan de sécurité. | UN | قُدمت مشورة أمنية بشأن إعداد خطط أمنية للجهات المتعاقدة العاملة مع فريق دعم المعلومات في مقديشو |
Des détails spécifiques ont été fournis sur la mise en œuvre de l'éducation du cerveau en tant que méthodologie d'intervention éducative dans les pays en développement, notamment en Afrique. | UN | وقُدمت تفاصيل محددة عن تنفيذ التثقيف العقلي بوصفه منهجية تعليمية في العالم النامي، مع التركيز بصفة خاصة على أفريقيا. |
Des services consultatifs ont été fournis dans les domaines clefs. | UN | 236 - وقُدمت خدمات استشارية لمعالجة قضايا رئيسية. |
Cinq hélicoptères de manœuvre moyens ont été fournis à la MINUAD pour l'appui électoral. | UN | وقُدمت للعملية المختلطة خمس طائرات هليكوبتر إضافية متوسطة للأغراض العامة لدعم الانتخابات. |
8,9 millions de litres d'essence et de gasoil ont été fournis pour 1 148 véhicules appartenant à l'ONU, hors accessoires et remorques, et 1 393 véhicules appartenant aux contingents. | UN | تم توفير 8.9 مليون لتر من وقود الديزل والبنزين لـ 148 1 مركبة مملوكة للأمم المتحدة باستثناء الملحقات والمقطورات و 393 1 من المركبات المملوكة للوحدات |
8,4 millions de litres de carburant d'aviation ont été fournis pour le soutien aux opérations aériennes. | UN | تم توفير 8.4 مليون لتر من وقود الطائرات من أجل دعم العمليات الجوية |
Ainsi qu'il est noté plus haut, des fonds supplémentaires ont été fournis par différents États parties en 2011 et ont été utilisés comme suit: | UN | وكما يشير هذا التقرير، تم تقديم تمويل إضافي في عام 2011 من جانب الدول الأطراف التالية من أجل الأغراض التالية: |
Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. | UN | أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد. |
Par exemple, des conseils techniques ont été fournis à la Guinée en vue du dépôt de son instrument de ratification et des commentaires ont été fournis sur le projet de loi de ratification. | UN | فقد قُدِّمت مشورة تقنية لغينيا، على سبيل المثال، بشأن إيداع صك تصديقها، كما قُدِّمت تعليقات على مشروع قانون التصديق. |
Les services nécessaires ont été fournis au moyen des ressources existantes et il n'a donc pas fallu demander des ressources supplémentaires. | UN | وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية. |
Les installations de conférence et les services de séance ont été fournis pour toutes les réunions prévues. | UN | وجرى توفير مرافق المؤتمرات وخدمات الاجتماعات لجميع الاجتماعات المطلوبة. |
Des traitements contre la malnutrition aiguë sévère ont été fournis à 30 centres de soins. | UN | وقُدّمت وسائل لعلاج سوء التغذية الحادة إلى 30 مركز من مراكز الرعاية. |
Au cours de l'exercice biennal, tous les services ont été fournis dans le respect des normes et des délais. | UN | ٨٨١ - قُدّمت جميع الخدمات وفقا للمعايير القائمة والمواعيد المحددة. |
Des services de vulgarisation ont été fournis aux femmes et aux hommes et récemment des mesures ont été prises pour faire participer davantage de femmes; | UN | وتم تقديم خدمات إرشادية إلى كل من المرأة والرجل، وكانت هناك مؤخراً خطوة مدروسة من أجل إشراك المزيد من النساء. |
Des conseils techniques et un appui fonctionnel ont été fournis à 112 réunions du Comité consultatif. | UN | جرى توفير المشورة والدعم الفنيين والتقنيين لـ 112 اجتماعاً للجنة الاستشارية |
Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 59 à 65 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans la langue dans laquelle ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux de la Conférence. | UN | المادة ٦٦ تقوم اﻷمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المعينون المشار إليهم في المواد ٩٥ إلى ٥٦ على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى اﻷمانة في مكان إنعقاد المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة أهلية خاصة. |
Depuis, un certain nombre de faits nouveaux sont survenus au sujet desquels des renseignements ont été fournis dans les rapports annuels de l'ONUDI pour 2009 et 2010. | UN | ومنذ ذلك الحين حدث عددٌ من التطوّرات المهمَّة وقُدِّمت معلوماتٌ عنها في تقريرَيْ اليونيدو السنويين لعامي 2009 و2010. |
Des conseils et un appui ont été fournis à la Direction du personnel des missions en matière de déontologie et de discipline. | UN | وجرى تقديم المشورة والدعم إلى قيادة البعثة وموظفيها في ما يتعلق بمسائل السلوك والانضباط. |