À cet effet, 2 694 zones avérées ou soupçonnées d'être polluées ont été identifiées. | UN | وفي هذا السياق، تم تحديد 694 2 من المناطق الملوثة أو المشتبه بتلوثها. |
Les lacunes ont été identifiées et certains remèdes encourageants ont été apportés, mais la guérison n'est pas encore complète. | UN | وقـــــد تم تحديد العلل واﻷخذ ببعض العلاجات الواعــــدة، ولكننا لم نتوصل بعد إلى الشفاء. |
Sept autres dispositions ont été identifiées dans la politique, qui seront élaborées dans un avenir proche. | UN | وتم تحديد سبعة قوانين أخرى في هذه السياسة، وستجري صياغتها في المستقبل القريب. |
A cette fin, 23 importantes situations de réfugiés prolongées ont été identifiées et jugées prioritaires par le HCR. | UN | ولهذا الغرض، تم التعرف على 23 حالة من حالات اللاجئين التي طال أمدها واعتبرت ذات أولوية من قبل المفوضية. |
Par ailleurs, à la suite de l'atelier régional organisé récemment à Accra, les questions suivantes ont été identifiées: | UN | وإضافة إلى ذلك، ونظراً لحلقة العمل الإقليمية التي نظمت مؤخراً في أكرا، حُددت المسائل التالية: |
Les bonnes pratiques ont été identifiées, seront reproduites et serviront de base pour élaborer et mettre en œuvre des lois, politiques et programmes améliorés. | UN | وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل. |
Nous devons tous sentir et savoir que les causes de cette crise ont été identifiées. | UN | ويجب أن نفهم ونعلم جميعا أن مصادر هذه اﻷزمة قد تم تحديدها. |
Le 14 décembre, le processus était achevé dans le district d'Abidjan où 2 078 000 personnes ont été identifiées. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، أُنجزت العملية في مقاطعة أبيدجان، حيث جرى تحديد هوية 000 078 2 شخص. |
Les possibilités qui s'offrent ont été identifiées; les principales sont les suivantes : | UN | وكانت الفرص الرئيسية التي تحددت كما يلي: |
De nombreuses initiatives de ce type ont été identifiées lors des visites de pays effectuées par l'ancienne experte indépendante. | UN | وقد تم تحديد العديد من تلك المبادرات أثناء الزيارات القطرية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة. |
Par ailleurs, à la suite de l'atelier régional organisé récemment à Accra, les questions suivantes ont été identifiées: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحديد الأسئلة التالية في ضوء حلقة العمل الإقليمية التي نظمت مؤخراً في أكرا: |
Remédier aux lacunes et insuffisances qui ont été identifiées dans les programmes; | UN | تم تحديد الثغرات وأوجه القصور في المناهج الدراسية وثمة حاجة إلى التصدي لها؛ |
Par la suite, des propositions de mesures pour chaque option ont été identifiées et améliorées et des estimations des coûts connexes ont, dans la mesure du possible, été fournies. | UN | وبعد ذلك، تم تحديد الإجراءات المقترحة لكل خيار وتحسينها، وقُدمت، حيثما أمكن، تقديرات لما يرتبط بها من تكاليف. |
Les inégalités en matière de santé ont été identifiées comme constituant une priorité pour le NHS et les autorités locales. | UN | وتم تحديد التفاوت في مجال الصحة كأولوية بالنسبة للخدمات الصحية الوطنية والسلطات المحلية على حد سواء. |
Les causes de cet écart ont été identifiées et les rectifications nécessaires seront apportées en 1993; | UN | وتم تحديد التغييرات اللازمة للتصويب في عام ١٩٩٣؛ |
Koweïtiens et nationaux d'États tiers dont les dépouilles mortelles ont été identifiées | UN | أسماء الكويتيين ومواطني الدول الثالثة الذين تم التعرف على رفاتهم |
Des difficultés d'ordre tant interne qu'externe ont été identifiées en ce qui concerne la NEX. | UN | :: حُددت تحديات داخلية وخارجية فيما يتصل بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
Les régions présentant les taux de mortalité maternelle les plus élevés ont été identifiées. | UN | وجرى تحديد المناطق التي توجد بها أعلى معدلات لوفيات النفاس. |
Des efforts sont en cours pour combler les lacunes qui ont été identifiées. | UN | ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها. |
Un certain nombre d'entre elles ont été identifiées au cours de la période à l'examen et ont été mises en évidence dans les différents rapports d'inspection. | UN | وقد جرى تحديد عدد منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير وتسليط الضوء عليها في تقارير كل بعثة تفتيش على حدة. |
Les organisations qui ont été identifiées comme des points d'accès au système CLEAR recevront un exemplaire spécial des mises à jour du logiciel et des mises à jour périodiques des données à partir du système CLEAR. | UN | والمنظمات التي تحددت باعتبارها نقاط وصل بقاعدة البيانات ستتلقى من النظام الرئيسي لقاعدة البيانات لتبادل المعلومات المتصلة بالعجز نسخة خاصة من البرامجيات والاستكمالات العادية للبيانات. |
Les substances de remplacement possibles qui ont été identifiées pour les peintures et les vernis sont des surfactants basés sur les substances suivantes : | UN | والبدائل المحتملة التي جرى تحديدها للاستخدام في الدهانات وأنواع الورنيش هي مواد خافضة للتوتر السطحي قائمة على المواد التالية: |
75. De nombreuses personnes ont été identifiées comme victimes possibles de trafic d'êtres humains en Norvège ces dernières années. | UN | 75- حُدد في السنوات الأخيرة عدد كبير من الأشخاص على أنهم ضحايا محتملون للاتجار بالبشر في النرويج. |
Trois stratégies différentes d'exécution ont été identifiées. | UN | وقد حُدّدت ثلاث استراتيجيات تنفيذ مختلفة. |
Onze personnes disparues ont été identifiées et leurs restes remis à leurs familles. | UN | وتم التعرف على هوية أحد عشر مفقودا وإعادة رفاتهم إلى أسرهم. |
Une mission de programmation a été réalisée, des sources de financement ont été identifiées et la sélection d'institutions de contrepartie a commencé. | UN | وأُجريت بعثة برمجة، وحُددت مصادر التمويل، واستُهلت عملية اختيار النظراء. |
Il importe également de souligner que les personnes qui ont abrité des fugitifs ont été identifiées et poursuivies par les autorités serbes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا الإشارة إلى أن الأشخاص الذين شاركوا في إيواء المتهمين الفارين تم تحديدهم ومحاكمتهم من جانب السلطات الصربية. |
Des informations ont été ouvertes contre 13 suspects, et huit victimes ont été identifiées. | UN | وقُدّمت المعلومات ضد 13 شخصاً مشتبهاً به وتم تبيّن 8 ضحايا. |