"ont été interrompus" - Traduction Français en Arabe

    • توقفت
        
    • توقف تنفيذها
        
    • وقد تم إيقاف
        
    • وتوقفت
        
    • انقطعت
        
    • توقف فيها تنفيذ
        
    • من تعطل
        
    • توقف العمل في
        
    • وقد تم تعليق
        
    Malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. UN ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    La plupart des projets ont été interrompus du fait du processus de restructuration et de rationalisation de l'UNITAR. UN وقد تم إيقاف أغلبيتها في نطاق عملية إعادة تشكيل المعهد وتبسيط أدائه.
    D'importantes quantités de médicaments, de matériel et de véhicules ont été pillés et détruits; par ailleurs, les programmes de vaccination des enfants ont été interrompus. UN ونهبت ودمرت كميات كبيرة من اﻷدوية والمعدات والمركبات، وتوقفت برامج تحصين اﻷطفال.
    Après le renvoi du Commissaire de Kadugli, les pourparlers ont été interrompus. UN ولكن هذه المحادثات انقطعت بعد تنحية معتمد كادوقلي.
    Dans d'autres cas, les contrats ont été interrompus avant l'achèvement de la transaction et les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner. UN وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب المتوقع.
    Il note avec consternation que les pourparlers militaires entre les parties ont été interrompus à diverses reprises. UN ويلاحظ المجلس مع الاستياء الشديد ما منيت به المحادثات العسكرية بين الطرفين من تعطل متكرر.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    La plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. UN وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه.
    Babcock affirme que les travaux ont été interrompus en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدعي شركة بابكوك أن الأشغال توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les livraisons de pétrole et, par voie de conséquence, les remboursements correspondant aux échéances du prêt, ont été interrompus. UN وبعد قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، توقفت الشحنات النفطية كما توقف، بالتالي، سداد القرض.
    Enfin, dans le cas d'autres réclamations, des contrats conclus avec des parties établies en Iraq ou au Koweït ont été interrompus plusieurs mois, voire plus d'un an avant l'invasion. UN وأخيراً، وفي مطالبات أخرى، توقفت العقود مع أطراف في العراق أو الكويت قبل الغزو بأشهر بل وبما يزيد على العام.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN لكن هذه المحادثات توقفت للأسف من قبل دولة أخرى في المنطقة بدلاً من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. UN ويدعي المطالب أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    L'un des requérants par exemple est un entrepreneur du bâtiment auquel des sommes sont dues pour l'exécution partielle de contrats spécifiques de construction qui ont été interrompus par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن الأمثلة على ذلك مطالبة قدمها مقاول بناء يُستحق له مبلغ من المال عن أعمال أنجزها جزئياً بموجب عقود بناء معينة توقف تنفيذها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    78. Les paragraphes 9 et 10 de la décision 9 du Conseil d'administration établissent la responsabilité de l'Iraq pour les pertes résultant de contrats qui ont été interrompus en conséquence directe de son invasion et de son occupation du Koweït. UN 78- تنص الفقرتان 9 و10 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9 على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقف تنفيذها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les programmes de routine de détection du cancer du sein ont été interrompus et les soins préventifs (tels que les tests cytologiques et de Papanicolaou et les mammographies) considérablement réduits. UN وقد تم إيقاف الفحص الروتيني لكشف سرطان الثدي، أما العناية الوقائية (مثل الفحص الخلوي ولطاخة بابانيكولاو وتصوير الثدي) فقد قُللت بقدر كبير.
    Ils ont été interrompus en 1986 et 1987 en raison de dommages subis durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN وتوقفت أشغال المشروع عامي 1986 و1987 بسبب الأضرار التي سببتها الحرب الدائرة بين إيران والعراق.
    Les déplacements au sol entre la zone internationale et l'aéroport de Bagdad ont été interrompus de temps à autre. UN 84 - وفي بعض الأحيان انقطعت الحركة البرية بين المنطقة الدولية في بغداد والمطار.
    Dans d'autres cas, les contrats ont été interrompus avant l'achèvement de la transaction et les requérants demandent généralement à être indemnisés des dépenses engagées pour l'exécuter ou du manque à gagner. UN وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، عادة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن خسارة الكسب المتوقع.
    Il note avec consternation que les pourparlers militaires entre les parties ont été interrompus à diverses reprises. UN ويلاحظ المجلس مع الاستياء الشديد ما منيت به المحادثات العسكرية بين الطرفين من تعطل متكرر.
    À Lodja, près de Pec, à la suite des assassinats perpétrés dans le café de Pec, les travaux en cours dans l'école où devaient être hébergées certaines familles pendant qu'elles réparaient leur maison ont été interrompus, mais devraient reprendre sous peu. UN وفي لوديا قرب بيتش، توقف العمل في المدرسة التي ستستعمل بمثابة منزل لبعض اﻷسر ريثما تقوم هذه اﻷسر بإصلاح منازلها بعد حدوث جرائم القتل في قهوة بيتش، ولكن من المتوقع اﻵن أن يبدأ العمل من جديد.
    Les travaux ont été interrompus aux États-Unis en 1982 et le projet a été suspendu en France aux alentours de 1990, même si la technique est encore utilisée dans le pays pour la séparation d'isotopes stables. UN وفي الولايات المتحدة، تم التخلي عن عمليات التطوير في هذا المجال في عام 1982. وقد تم تعليق المشروع الفرنسي نحو عام 1990، علما بأنه ما زال يـُستخدم لفصل النظائر المستقرّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus