"ont été les plus" - Traduction Français en Arabe

    • هي الأكثر
        
    • وكانت أكثر
        
    • كانت الأكثر
        
    • كانت أشد
        
    • كانت الأشد
        
    • أشد المناطق
        
    • هي الأشد
        
    Il est déjà de plus en plus évident que le climat social se détériore, surtout dans les pays où les licenciements ont été les plus forts. UN وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر.
    Les entreprises publiques locales ont été les plus exposées et les plus touchées. UN وكانت المؤسسات العامة المحلية هي الأكثر تعرضاً لهذه الأفعال والأكثر تضرراً من جرّائها.
    Les provinces d'Anbar, de Bagdad, de Ninive, de Salah el-Din et de Diyala ont été les plus touchées. UN وكانت محافظات الأنبار وبغداد ونينوى وصلاح الدين وديالى هي الأكثر تضررا من العنف.
    Les hommes âgés de 20 à 59 ans ont été les plus affectés. UN وكانت أكثر اﻷعمار تأثرا هي اﻷعمار ما بين ٢٠ و ٥٩ سنة.
    Il convient de noter que les pays asiatiques ont été les plus touchés par les catastrophes naturelles. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    Comme les années précédentes, les catastrophes liées aux risques géologiques ont été les plus meurtrières. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، كانت أشد الكوارث فتكا ذات صلة بأخطار جيولوجية.
    Ces pays ne sont en rien responsables de ces crises, mais à bien des égards, ils ont été les plus sévèrement touchés. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    Les provinces de Baghlan, Balkh, Fariab, Jowzan et Saripoul ont été les plus durement touchées. UN وكانت ولايات جوزان وسَرِبُل وفَرياب وبلخ وبغلان هي الأكثر تضررا.
    Ce sont les pays industrialisés qui ont été les plus durement touchés, leur production manufacturière ayant baissé de 12,4 % en termes réels en 2009. UN وكانت البلدان الصناعية هي الأكثر تضررا، إذ انخفض ناتج التصنيع فيها بنسبة 12.4 في المائة بالقيمة الحقيقية عام 2009.
    Premièrement, les pays en développement ont été les plus durement touchés par la crise financière mondiale. UN أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية.
    Aux Philippines, ce sont le textile, l'ameublement, la banane et l'ananas qui ont été les plus gravement touchés. UN وفي الفلبين، كانت المنسوجات والأثاث والموز والأناناس هي الأكثر تضررا.
    La situation en Asie est très semblable à celle de l'Afrique; le FEM et d'autres institutions multilatérales ont été les plus actifs. UN ويتشابه النمط الموجود في آسيا إلى حد بعيد مع ذلك الموجود في أفريقيا؛ فقد كان مرفق البيئة العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى هي الأكثر نشاطاً في تقديم الدعم.
    Le FNUAP collabore avec l'équipe de pays des Nations Unies à la promotion du dialogue interethnique pour la réconciliation nationale, en particulier dans l'Ouest du pays, où les communautés ont été les plus durement frappées par la grave crise. UN ويعمل الصندوق مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز الحوار بين الأعراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، ولا سيما في غرب البلاد الذي كانت مجتمعاته المحلية هي الأكثر تضررا من الأزمة الحادة.
    Ces 11 entités ont été les plus gros utilisateurs de consultants et ont fait appel à 81 % de l'ensemble des personnes engagées (consultants et vacataires confondus). UN وكانت هذه الهيئات الإحدى عشرة هي الأكثر استخداما للاستشاريين فحسب وكان نصيبها 81 في المائة من مجموع الأشخاص المتعاقد معهم.
    Les pays les plus durement touchés et où les dégâts ont été les plus importants sont l'Inde, l'Indonésie, les Maldives, Sri Lanka et la Thaïlande. UN وتلقت إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف والهند أعنف ضربات التسونامي وكانت أكثر البلدان تضررا.
    92. Les écoles situées à proximité de zones de tension 173 en Cisjordanie et 23 dans la bande de Gaza ont été les plus touchées. UN 92- وكانت أكثر المدارس تضرراً هي القريبة من نقاط الاشتعال - 173 مدرسة في الضفة الغربية و23 مدرسة في قطاع غزة.
    Jamais je ne te laisserai partir. Ces trois années ont été les plus heureuses de ma vie. Open Subtitles هذه كانت الأكثر سعادة ثلاث سنوات من حياتي
    Nous nous félicitons également des activités de communication, même si beaucoup reste encore à faire pour diffuser l'information sur les travaux du Tribunal dans les zones et les villages qui ont été les plus touchés par le génocide. UN ونرحب أيضا بأنشطة التوعية، رغم أنه ما زال يتعين بذل الكثير من الجهد لنشر المعلومات عن عمل المحكمة في المناطق والقرى التي كانت الأكثر تضررا من الإبادة الجماعية.
    Les pays comme le Malawi, dotés d'économies agricoles, ont été les plus durement frappés bien que leur contribution aux émissions de gaz à effet de serre soit négligeable. UN إن بلدانا مثل ملاوي لها اقتصادات زراعية كانت أشد البلدان تضررا على الرغم من أن إسهامها في انبعاثات غاز الدفيئة ضئيل.
    De ce fait, les exportations de nombreux pays en développement d'Asie et d'Amérique latine, qui ont été les plus touchés en 2001, ne devraient pas retrouver tout leur dynamisme de si tôt. UN ونتيجة لذلك فإن صادرات كثير من البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، والتي كانت الأشد تأثرا في 2001، لا ينتظر أن تستعيد حيويتها قريبا.
    Les Kivus ont été les plus touchés, avec 59 incidents signalés au Sud-Kivu et 40 au Nord-Kivu. UN وكانت كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية من أشد المناطق تضررا، حيث وقع 59 حادثاً في كيفو الجنوبية و 40 حادثا في كيفو الشمالية.
    Les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. UN 16 - كانت الآثار الاجتماعية للأزمات الاقتصادية أشد فداحة في البلدان حيث شبكات الحماية الاجتماعية هي الأشد ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus