"ont été marquées par" - Traduction Français en Arabe

    • اتسمت
        
    • وقد شهدت
        
    • واتسمت
        
    • قد شهدت
        
    • وتميزت
        
    • وقد تميزت
        
    • لوحظ العديد من
        
    • فقد شهد
        
    • يتمثل أحد التطورات الهامة
        
    • المؤشران تغيرا
        
    Les opérations passées ont été marquées par une grande diversité en termes de types de missions et de contextes stratégiques. UN وقد اتسمت العمليات السابقة بتنوع بالغ بالنسبة لأنواعها وسياساتها الاستراتيجية.
    Ces années ont été marquées par des atrocités indicibles, la perte de la foi et la perte du sentiment d'humanité. UN لقد اتسمت تلك السنوات بفظائع يعجز اللسان عن وصفها وبفقدان الثقة والتجرد من الإنسانية.
    Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة.
    Ces hostilités ont été marquées par des violations systématiques et généralisées des droits de l'homme. UN واتسمت هذه الأعمال القتالية بانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    En fait, les années 90 ont été marquées par un recours croissant à l'autoprotection. UN فالواقع أن فترة التسعينات قد شهدت إقبالا متناميا على الحماية الذاتية.
    Ces incursions ont été marquées par des destructions massives de biens, estimées à 361 millions de dollars par la Banque mondiale. UN وتميزت عمليات الاقتحام هذه بتدمير واسع النطاق للممتلكات، قدَّر البنك الدولي قيمتها بمبلغ 361 مليون دولار.
    Les dernières années ont été marquées par des efforts de réforme de grande envergure. UN وقد تميزت السنوات اﻷخيرة بجهود إصلاح هامة وبعيدة المدى.
    Comme en attestent les rapports présentés par les pays membres en vue de l'examen après 15 ans du Programme d'action de Beijing, ces cinq dernières années ont été marquées par de nettes améliorations en ce qui concerne la situation de la femme sur les plans socioéconomique et politique. UN 18-48 وكما أوضحت التقارير التي قدمتها البلدان الأعضاء في إطار استعراض منتصف المدة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين (بيجين + 15)، فقد لوحظ العديد من التحسينات خلال الخمس سنوات الأخيرة فيما يتعلق بوضع المرأة في مجالات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.
    Les dernières décennies ont été marquées par l'octroi de pouvoirs plus importants aux organismes multilatéraux non élus tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et une accélération de la privatisation des services publics. UN فقد شهد العقد الماضي زيادة في تمكين هيئات متعددة الأطراف غير منتخبة، مثل منظمة التجارة العالمية، وتزايدا في خصخصة الخدمات العامة.
    Elles ont été marquées par de fortes suspicions entre le Nord et le Sud. UN وقد اتسمت بشكوك حادة بين الشمال والجنوب.
    Pendant la période considérée, les activités du Bureau du Procureur ont été marquées par une efficacité et une productivité accrues. UN 172 - اتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير بزيادة ملحوظة في كفاءة مكتب المدعية العامة ونتائج عمله.
    Ces dernières années ont été marquées par de profondes mutations. UN لقــد اتسمت السنوات اﻷخيرة بحدوث تغيرات جذرية.
    D'une part, les dernières années ont été marquées par certains effets négatifs de la mondialisation. UN فمــن ناحيـة، اتسمت السنوات القليلــة الماضية ببعـــض اﻵثــار السلبية للعولمــــة.
    La vie et la carrière de M. Manley ont été marquées par sa profonde compassion pour les défavorisés du monde et par un grand amour pour son peuple et pour la Jamaïque. UN لقد اتسمت حياة السيد مانلي ومساره الوظيفي بالعطف الشديد على الجزء اﻷقل حظا من العالم وبحبه العظيم لشعبه ولجامايكا.
    Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة.
    S'agissant des relations commerciales internationales, elles ont été marquées par la conclusion des négociations de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد شهدت التجارة الدولية اختتام مفاوضات جولة أوروغواي وإنشــاء منظمــة التجارة العالمية.
    Ces dernières années ont été marquées par une nette amélioration des conditions de logement et de l'environnement des espaces construits dans les zones urbaines comme rurales. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسناً ملحوظاً في ظروف السكن وبيئة الإسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Ces dernières années ont été marquées par la paralysie de l'ordre du jour du désarmement multilatéral. UN واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة الشلل التي أصابت جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Ces 15 dernières années ont été marquées par des succès pour ce qui est de la promotion du statut unique de la Mongolie. UN واتسمت الأعوام الـ 15 الماضية بالنجاح فيما يتعلق بتعزيز المركز الفريد لمنغوليا.
    Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. UN غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية.
    Les relations gréco-bulgares ont continué de se développer de manière fructueuse et constructive et ont été marquées par des échanges de visites à tous les niveaux. UN واستمرت العلاقات اليونانية البلغارية في نموها المثمر والبناء، وتميزت بتبادل الزيارات على جميع المستويات.
    280. Les années 90 ont été marquées par l'augmentation du nombre de femmes travaillant dans le secteur commercial. UN 280 - وقد تميزت فترة التسعينات بزيادة عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع الأعمال.
    Comme en attestent les rapports présentés par les pays membres en vue de l'examen après 15 ans du Programme d'action de Beijing, ces cinq dernières années ont été marquées par de nettes améliorations en ce qui concerne la situation de la femme sur les plans socioéconomique et politique. UN 18-48 وكما أوضحت التقارير التي قدمتها البلدان الأعضاء في إطار استعراض منتصف المدة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين (بيجين + 15)، فقد لوحظ العديد من التحسينات خلال الخمس سنوات الأخيرة فيما يتعلق بوضع المرأة في مجالات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.
    Ces cinq dernières années ont été marquées par de graves pénuries de denrées alimentaires et de carburant, une instabilité financière suivie par une crise économique mondiale, la dégradation chronique de l'environnement et les malheureuses manifestations des changements climatiques. UN فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ.
    ii) Ces dernières années ont été marquées par le regain d’intérêt manifesté par les États à la définition de formes complémentaires de protection des réfugiés et aux moyens d’assurer cette protection. UN ' ٢` يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من اهتمام متجدد بتطوير أشكال متكاملة من الحماية، بما في ذلك اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    25. Alors que pendant dans les années 70 le taux moyen de croissance avait été de 4,7 % et le taux moyen d'inflation de 15,9 %, les années 80 ont été marquées par des résultats désastreux, soit un taux moyen de croissance de 2,3 % et un taux d'inflation de 1 969,4 %. UN 25- ففي السبعينات كان متوسط معدل النمو 4.7 في المائة ومعدل التضخم 15.9 في المائة، وفي الثمانينات تغير هذان المؤشران تغيرا حادا لغير صالح بوليفيا حيث بلغ معدل النمو 2.3 في المائة ومعدل التضخم 969.4 1 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus