Au cours des six dernières années, près d'un millier de programmes d'action ont été mis en oeuvre à l'échelle mondiale. | UN | وقد تم تنفيذ ما يقرب من 000 1 برنامج عمل في المجموع على الصعيد العالمي خلال السنوات الست الماضية. |
Plusieurs programmes de reconstruction et de réhabilitation ont été mis en oeuvre dans le nord. | UN | وقد تم تنفيذ عدة برامج لتعمير وإعادة تأهيل الشمال. |
Un total de 167 projets ont été mis en oeuvre en 1998 dans le cadre de l'Initiative des femmes bosniaques. | UN | وتم تنفيذ ما مجموعه 167 مشروعاً في عام 1998 في إطار مبادرة النساء البوسنيات. |
● Des programmes additionnels de formation ont été mis en oeuvre sur des matières susceptibles de permettre une augmentation des revenus agricoles. | UN | :: وتم تنفيذ برامج أخرى حول مواضيع خاصة من المتوقَّع أن تسهم في تحسين الدخل الزراعي. |
Des politiques et des programmes ont été mis en oeuvre dès 1986. | UN | وقد نفذت هذه السياسات والبرامج منذ بداية عام ٦٨٩١. |
L'analyse des projets entre 1993 et 1996 montre que huit d'entre eux ont été mis en oeuvre pendant cette période, pour un investissement de 736 000 couronnes. | UN | ويتبين من تحليل نتائج المشاريع المنجزة بين عامي 1993 و1996، أن ثمة ثمانية مشاريع تم تنفيذها فيما يتعلق بالبيئة، وإنفاق 000 736 كورونا تشيكية عليها. |
Le Comité prend note du fait que la politique relative aux femmes adoptée par l'État partie s'inscrit dans le cadre des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ainsi que de l'adoption des plans d'action pour 1997-1999 et 2000-2004, qui ont été mis en oeuvre et dont les programmes tiennent systématiquement compte des sexospécificités. | UN | 244- وتحيط اللجنة علما بأن السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة التي تتبعها الدولة الطرف ترد ضمن إطار الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة فضلا عن كل من خطتي العمل للفترتين 1977-1999 و 2000-2004 اللذين بدأ تنفيذهما واللذين يعممان المنظور الجنساني في برامجهما. |
Par ailleurs, il y a eu très peu de coordination des programmes, qui ont été mis en oeuvre sur une base sectorielle et n’avaient pas adopté d’approche globale du problème. | UN | وقد نُفذت البرامج أيضاً على أساس قطاعي في ظل قدر ضئيل جداً من التنسيق كما أنها افتقرت إلى نهج مشترك بشأن المشكلة المطروحة. |
Des questions auparavant jugées délicates étaient désormais débattues ouvertement et des mécanismes participatifs novateurs ont été mis en oeuvre pour élaborer le prochain programme du pays dans la transparence. | UN | والقضايا التي كانت تعد في يوم ما بالغة الحساسية تتعرض اﻵن للمناقشة العلنية، كما أن البرنامج القطري المقبل قد وضع من خلال آليات ابتكارية قائمة على المشاركة، إلى جانب عملية تتسم بالشفافية. |
Depuis le milieu des années 70, des programmes ont été mis en oeuvre pour intégrer les femmes aux efforts de développement du pays. | UN | ومنذ أواسط السبعينات تم تنفيذ برامج ﻹدماج المرأة في جهود التنمية التي يضطلع بها البلد. |
Depuis que ce programme existe, 750 projets ont été mis en oeuvre dans plus de 100 pays pour un montant de 77 millions de dollars. | UN | وقد تم تنفيذ ٦٥٠ مشروعا في ١٠٠ بلد بتكلفة ٧٧ مليون دولار منذ إنشاء البرنامج. |
Une évaluation détaillée indique que 60 % du plan ont été mis en oeuvre. | UN | وفي تقييم للخطة بنداً ببند، وجد أنه قد تم تنفيذ 60 في المائة من محتوياتها. |
Des projets à impact rapide ont été mis en oeuvre en Amérique centrale, au Cambodge et en Somalie, en coopération avec tout un éventail de partenaires, afin de combler ce fossé. | UN | وعلى ذلك تم تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في أمريكا الوسطى وكمبوديا والصومال بالتعاون مع مجموعة من الشركاء بأمل تضييق هذه الفجوة. |
Un total de 167 projets ont été mis en oeuvre en 1998 dans le cadre de l’Initiative des femmes bosniaques. | UN | وتم تنفيذ ما مجموعه 167 مشروعاً في عام 1998 في إطار مبادرة النساء البوسنيات. |
Des plans précis ont été mis en oeuvre, mobilisant des moyens matériels très importants et un nombre considérable d'agents, et ce dans le but d'une surveillance très étroite du trafic des drogues, en particulier au niveau des frontières, où un dispositif a été installé couvrant toute la côte méditerranéenne. | UN | وتم تنفيذ خطط مفصلة عُبئت لها موارد بشرية ومادية كبيرة من أجل المراقبة الصارمـة لعمليات الاتجـار بالمخدرات ولا سيمـا فــي مناطق الحدود، حيـث أقيمـت آليـة تغطـي كــل الخـط الساحلي للبحر المتوسط. |
D'autres programmes ont été mis en oeuvre pour augmenter le nombre des inscriptions féminines à l'école grâce à des projets destinés à réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire et à des projets de soutien à l'éducation des enfants. | UN | وتم تنفيذ برامج أخرى لزيادة التحاق اﻹناث بالمدارس عن طريق برامج تهدف إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وعن طريق مشاريع الدعم لتحسين تعليم الطفل. |
Ces modèles ont été mis en oeuvre et comprennent des partenariats, des stratégies de formation, des centres d'excellence, des forums régionaux et du secteur privé et des partenariats entre gouvernements. | UN | وتم تنفيذ هذه النماذج وهي تشمل تحالفات للمهارات، واستراتيجيات لتكوين المهارات، ومراكز للامتياز، ومنتديات إقليمية وصناعية، وشراكات للمهارات على نطاق الحكومة. |
De grands programmes d'afforestation ont été mis en oeuvre, et la superficie des forêts a considérablement augmenté depuis 50 ans. | UN | وقد نفذت برامج كبرى لزرع الغابات، وزادت المنطقة المغطاة بالغابات كثيرا في السنوات الخمسين الأخيرة. |
Des projets ont été mis en oeuvre dans les bidonvilles de Quito, Guayaquil et Cuenca. | UN | وقد نفذت المشاريع في اﻷحياء الفقيرة في كيوتو وخياكيل وكوينسا. |
. Dans certains cas, ces programmes ont été mis en oeuvre avec l'aide de donateurs étrangers. | UN | وقد نفذت هذه البرامج، في بعض الحالات، بمساعدة جهات مانحة خارجية. |
Évidemment, seule une partie des dispositions et des objectifs définis par les résolutions de l'Assemblée générale ont été mis en oeuvre. | UN | وبالتأكيد، ليست كل اﻷحكام واﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة قد تم تنفيذها. |
29. M. ODAGA JALOMAYO (Ouganda) demande quels sont les aspects de la restructuration qui ont été mis en oeuvre, dans quelle mesure l'opération s'est déroulée dans la transparence et si la restructuration a été autorisée. | UN | ٢٩ - السيد أوداغا جالومايو )أوغندا(: سأل عن الجوانب التي تم تنفيذها من إعادة التشكيل، وعن مدى وجود الشفافية، وعما إذا كان هناك تكليف بإعادة التشكيل. |
Le Comité prend note du fait que la politique relative aux femmes adoptée par l'État partie s'inscrit dans le cadre des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ainsi que de l'adoption des plans d'action pour 1997-1999 et 2000-2004, qui ont été mis en oeuvre et dont les programmes tiennent systématiquement compte des sexospécificités. | UN | 244- وتحيط اللجنة علما بأن السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة التي تتبعها الدولة الطرف ترد ضمن إطار الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة فضلا عن كل من خطتي العمل للفترتين 1977-1999 و 2000-2004 اللذين بدأ تنفيذهما واللذين يعممان المنظور الجنساني في برامجهما. |
La majorité des programmes de promotion de l'entreprenariat féminin ont été mis en oeuvre en Afrique, en privilégiant les industries agroalimentaires. | UN | 30 - وقد نُفذت أغلب برامج تنمية قدرات إدارة الأعمال التجارية لدى المرأة في أفريقيا مع التركيز على صناعات تجهيز الأغذية. |
Des questions auparavant jugées délicates étaient désormais débattues ouvertement et des mécanismes participatifs novateurs ont été mis en oeuvre pour élaborer le prochain programme du pays dans la transparence. | UN | والقضايا التي كانت تعد فيما مضى بالغة الحساسية تناقش اﻵن علنا، كما أن البرنامج القطري المقبل قد وضع من خلال آليات ابتكارية قائمة على المشاركة، وعملية تتسم بالشفافية. |