"ont été mises en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تم تنفيذ
        
    • وقد نُفذت
        
    • ونُفذت
        
    • وتم تنفيذ
        
    • تم تنفيذها
        
    • وقد نفذت
        
    • جرى تنفيذ
        
    • جرى تنفيذها
        
    • تم الاضطلاع
        
    • نُفِّذ
        
    • وقد نُفِّذت
        
    • قد نُفذت
        
    • وجرى تنفيذ
        
    • وقد نُفّذت
        
    • وقد نُفّذ
        
    Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. UN وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها.
    Près de 95 % de ces recommandations assorties d'un état de mise en œuvre sont, ou ont été, mises en œuvre. UN ويجرى أو تم تنفيذ ما يقرب من 95 في المائة من التوصيات التي وسمت بحالة تنفيذ.
    Toutes les recommandations antérieures ont été mises en œuvre, et l'UNITAR prend rapidement les mesures nécessaires en vue de l'application d'une recommandation formulée à la suite de l'audit de 2009. UN وقد نُفذت جميع التوصيات السابقة، ويعمل اليونيتار الآن بسرعة على تنفيذ توصية من مراجعي حسابات 2009.
    Les propositions figurant dans ce projet de loi ont été mises en œuvre ; elles sont résumées ci-après. UN ونُفذت الاقتراحات الواردة في القانون التي تُلخّص فيما يلي.
    Des activités ont été mises en œuvre au titre du Programme des Nations Unies sur la famille. UN وتم تنفيذ أنشطة في إطار برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة.
    ii) Pourcentage des recommandations découlant d'évaluations qui ont été mises en œuvre UN ' 2` نسبة التوصيات المتعلقة بالتقييم التي تم تنفيذها
    Plusieurs initiatives ont été mises en œuvre dans la région concernant la conception et le développement du RT1. UN وقد نفذت عدة مبادرات في المنطقة بغية تصميم وتطوير الشبكة الأولى.
    Ces activités ont été mises en œuvre pour notre compte propre et sur les plans bilatéral et multilatéral. UN وقد جرى تنفيذ تلك الجهود على نحو فردي، وثنائي ومتعدد الأطراف.
    Un certain nombre d'initiatives ont été mises en œuvre pour améliorer l'accès aux services de santé des femmes, des jeunes filles et des fillettes. UN وقد تم تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية للنساء والفتيات.
    Plusieurs mesures législatives ont été mises en œuvre afin de garantir le respect des droits des travailleurs. UN وقد تم تنفيذ العديد من التدابير التشريعية لضمان احترام حقوق العاملين.
    Plusieurs initiatives ont été mises en œuvre grâce au travail de coordination effectué par ce Ministère, notamment les suivantes: UN وقد تم تنفيذ العديد من المبادرات نتيجة لإنشاء هذه الوزارة التنسيقية؛ ومن بينها:
    Ces mesures ont été mises en œuvre par la Police nationale civile et le Ministère de la défense. UN وقد نُفذت هذه التدابير بواسطة الشرطة المدنية الوطنية ووزارة الدفاع.
    Les activités ont été mises en œuvre principalement dans le cadre des programmes intégrés en cours de l'ONUDI; UN وقد نُفذت هذه الأنشطة بشكل رئيسي في إطار البرامج المتكاملة الجارية لليونيدو؛
    Plusieurs mesures ont été mises en œuvre afin de réduire le temps d'attente pour les examens judiciaires, un aspect qui s'est avéré délicat. UN ونُفذت تدابير عدة لتقليص مدة الانتظار قبل النظر القضائي، وهي مسألة تَبيّن أنها صعبة.
    D'autres ont été mises en œuvre avec succès et c'est sur elles que s'appuie l'Institut des personnes disparues pour fonctionner. UN ونُفذت جوانب أخرى بنجاح وهي الأُسس التي يستند إليها عمل معهد المفقودين.
    On a par contre beaucoup discuté de la manière d'améliorer la régulation des marchés financiers. Des recommandations ont été mises en œuvre à cet égard ou sont en voie de l'être. UN وقد أجريت تحليلات كثيرة بخصوص كيفية تحسين نظم الأسواق المالية، وتم تنفيذ بعض التوصيات المستخلصة أو هي قيد التنفيذ.
    Pourcentage de recommandations formulées dans le cadre d'une évaluation qui ont été mises en œuvre, classées et dont il a été rendu compte UN النسبة المئوية لتوصيات التقييم التي تم تنفيذها أو إغلاقها أو الإبلاغ عنها
    La grande majorité des recommandations formulées au terme de l'examen ont été mises en œuvre. UN وقد نفذت بالفعل الغالبية العظمى من التوصيات الواردة في التقييم.
    Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre en coordination avec l'Institut national de la femme. UN وقد جرى تنفيذ بعض الإجراءات الموضوعة بالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة.
    Le montant du fonds a été fourni pour la poursuite des activités qui ont été mises en œuvre lors la phase 1 du projet. UN وقد قُدم هذا المبلغ لمواصلة الأنشطة التي جرى تنفيذها في المرحلة الأولى من المشروع.
    De vastes réformes économiques ont été mises en œuvre - réforme macroéconomique, réforme du secteur public, privatisation et libéralisation commerciale et financière. UN فقد تم الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية واسعة النطاق شملت إصلاح الاقتصاد الكلي والقطاع العام، والخصخصة، وتحرير التجارة والسياسات المالية.
    Il a donné lieu à de nombreuses conclusions, dont beaucoup ont été mises en œuvre, celles qui restent étant en cours d'application. UN وتمخّض الحوار عن العديد من الاستنتاجات، نُفِّذ جزء كبير منها، ويجري تنفيذ الجزء المتبقي.
    La plupart des recommandations issues de l'étude des capacités militaires de la Force ont été mises en œuvre. UN وقد نُفِّذت معظم التوصيات المنبثقة من دراسة القدرات العسكرية للقوة.
    Si des interventions coordonnées et multisectorielles ont été mises en œuvre sous diverses formes pendant près de trois décennies, même si ce n'est que dans des contextes locaux, celles-ci font encore rarement l'objet d'évaluations complètes. UN وعلى الرغم من أن الإجراءات المنسقة المتعددة القطاعات قد نُفذت في أشكال مختلفة، وإنْ كانت خاصة بالسياقات المحلية، لما يقرب من ثلاثة عقود، فإن التقييمات الشاملة لهذه الاستجابات لا تزال محدودة نسبيا.
    Malgré le retard sur le calendrier proposé, ces mesures ont été mises en œuvre. UN وجرى تنفيذ هذه التدابير، وإن لم يتم ذلك في الإطار الزمني الأصلي المقترح.
    Des initiatives ont été mises en œuvre pour permettre aux jeunes de toucher des revenus plus stables, de perfectionner leur formation et d'accéder plus facilement au marché du travail. UN وقد نُفّذت مبادرات لإدرار مزيد من الدخول الثابتة للشباب ولتوسيع نطاق تدريبهم وفرص وصولهم إلى سوق العمل.
    Près de la moitié des recommandations ont été mises en œuvre, et des progrès importants sont accomplis sur la voie de l'exécution de celles qui restent encore à appliquer. UN وقد نُفّذ بالفعل نصف تلك التوصيات تقريبا، وأُحرز تقدم كبير نحو التنفيذ الكامل للتوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus