"ont été mises en place" - Traduction Français en Arabe

    • وقد أنشئت
        
    • لدى إنشاء
        
    • تم إنشاء
        
    • وتم إنشاء
        
    • وقد وُضعت
        
    • زُرعت
        
    • قد أنشئت
        
    • وأُنشئت
        
    • وقد تم وضع
        
    • فقد أنشئت
        
    • اتُّخذت
        
    • أُقيمت
        
    • فقد وُضعت
        
    • كما أُنشئت
        
    • كما بدأ
        
    Des procédures ont été mises en place pour assurer le suivi des enfants et des adolescents dans leurs nouveaux foyers, et la pratique de l'adoption dite < < volontaire > > a été abolie. UN وقد أنشئت نظم لرصد حالة الأطفال والمراهقين في بيوتهم الجديدة وأُلغي برنامج التبني الطوعي.
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    Douze unités de soins intégrés spécialisées ont été mises en place à cet effet dans les principales villes du pays. UN ولهذه الغاية، تم إنشاء 12 مركزاً لتقديم خدمات شاملة لمدمني المخدرات في المدن الرئيسية في كولومبيا.
    Quarante et une initiatives locales pour l'emploi ont été mises en place dans 26 municipalités et 162 nouveaux emplois ont été créés. UN ونُفّذت 41 مبادرة محلية للعمالة في 26 بلدية وتم إنشاء 162 وظيفة جديدة.
    Des structures ont été mises en place pour lutter contre ce type de violence, tant au niveau national qu'au niveau des villages. UN وقد وُضعت هياكل لمكافحة العنف الجنساني، انطلاقاً من المستوى الوطني إلى صعيد القرية.
    Entre 1955 et 1998, des mines terrestres antipersonnel ont été mises en place le long des frontières de la Turquie et dans certaines zones situées à l'intérieur du pays. UN 1- زُرعت الألغام المضادة للأفراد على طول الحدود وفي بعض المناطق خارج الحدود في الفترة من عام 1955 إلى عام 1998.
    Des institutions ont été mises en place pour veiller à l'application des normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme et au respect des droits des autochtones. UN وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين.
    Depuis lors, toutes les institutions de la transition ont été mises en place. UN وأُنشئت منذ ذلك الحين جميع المؤسسات الانتقالية.
    Des politiques exclusives de contrôle des exportations ont été mises en place à une époque où il n'existait pas d'accords mondiaux traitant de manière globale des préoccupations en matière de prolifération. UN وقد تم وضع سياسات مراقبة الصادرات الحصرية في وقت لم تتوفر فيه اتفاقات عالمية تتناول بشكل شامل شواغل الانتشار.
    Des structures nationales et locales neuves ont été mises en place pour soutenir le mise en oeuvre de cette politique. UN وقد أنشئت هياكل وطنية ومحلية جديدة لدعم التنفيذ.
    À cet effet, d'importantes infrastructures ont été mises en place qui constituent autant d'espace d'expression du mouvement associatif culturel. UN وقد أنشئت لهذا الغرض بنى أساسية مهمة تشكّل مجالا للتعبير عن الحركة الثقافية الجماعية.
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    À cet égard, les instances nationales et gouvernementales suivantes ont été mises en place: UN وفى هذا السياق تم إنشاء الآليات الوطنية والحكومية الآتية:
    De même, des unités spéciales ont été mises en place pour lutter contre les terroristes et les réseaux criminels opérant dans les régions septentrionales du Mali. UN كما تم إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب والشبكات الإجرامية التي تعمل في شمال مالي.
    Des institutions publiques ont été mises en place pour protéger les droits des victimes. UN وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا.
    Des directives appropriées ont été mises en place pour garantir la compétence des parents d'accueil temporaires. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية مناسبة لضمان أهلية الوالدين اللذين سيحتضنان الطفل مؤقتاً.
    Elle indique également que les mines terrestres se trouvant en Jordanie ont été mises en place principalement par les forces armées jordaniennes ou les forces de défense israéliennes et qu'il existait des registres et cartes militaires assez précis qui avaient été communiqués. UN كذلك يشير الطلب إلى أن حقول الألغام في الأردن زُرعت بشكل رئيسي من جانب القوات المسلحة الأردنية أو القوات المسلحة الإسرائيلية، وإلى وجود سجلات وخرائط عسكرية دقيقة إلى حد ما وهي متاحة.
    Les femmes guatémaltèques ont accru leur participation dans la sphère publique, essentiellement par l'intermédiaire du réseau des conseils de développement urbain et rural, et un certain nombre de nouvelles organisations féminines ont été mises en place au cours des trois dernières années. UN وذكرت أن المرأة في غواتيمالا قد زادت مشاركتها في المجالات العامة، من خلال شبكة مجالس التنمية الحضرية والريفية، وأن عدداً من المنظمات النسائية الجديدة قد أنشئت في السنوات الثلاث الماضية.
    Des unités locales de contrôle interne ont été mises en place dans toutes les administrations de police. UN وأُنشئت وحدات محلية للمراقبة الداخلية في جميع إدارات الشرطة.
    Des mesures de lutte contre la drogue et de prévention de la toxicomanie pour la période 1998-2000 ont été mises en place et sont actuellement en cours d'exécution. UN وقد تم وضع تدابير مكافحة المخدرات ومنع اﻹدمان على المخدرات للفترة من ١٩٩٨-٢٠٠٠ ويجري حاليا تنفيذها.
    La Commission Vérité et réconciliation et la Commission nationale indépendante des droits de l'homme ont été mises en place. UN فقد أنشئت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    A cet égard, les mesures préconisées par le Gouvernement ont été mises en place en vue de lutter, sans répit, contre ce fléau sous-régional. UN وفي هذا الصدد، اتُّخذت التدابير التي نادت بها الحكومة من أجل مكافحة هذه الآفة دون الإقليمية بلا هوادة.
    Par ailleurs, des structures ont été mises en place au sein du système des Nations Unies en vue de renforcer la coordination et d'améliorer les réponses aux situations de déplacement interne. UN وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي.
    En effet, des mesures institutionnelles d'amélioration du système électoral ont été mises en place. UN فقد وُضعت تدابير مؤسسية لتحسين النظام الانتخابي، وهي على النحو التالي:
    Des installations pénitentiaires de haute sécurité ont été mises en place pour les détentions avant jugement et après condamnation. UN كما أُنشئت مؤسسات السجون ذات التدابير الأمنية المشدَّدة لاحتجاز المتهمين في فترتي ما قبل المحاكمة وما بعد الإدانة.
    Le courrier électronique est largement utilisé et des lignes d'accès numériques ont été mises en place. UN ويُستَخدَم البريد الإلكتروني على نطاق واسع، كما بدأ العمل بخطوط الاشتراك الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus