Au terme de sept mois de négociations extrêmement intenses, 10 des 12 signatures requises ont été obtenues. | UN | فبعد سبعة أشهر من المفاوضات المكثفة تم الحصول على ١٠ توقيعات من التوقيعات اللازمة البالغ عددها ١٢. |
Cependant, les informations ont été obtenues par le biais d'autres départements du Gouvernement. | UN | بيد أنه تم الحصول على المعلومات من إدارات حكومية أخرى. |
Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. | UN | وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك. |
Des recettes d'un total de 1,2 million de dollars ont été obtenues grâce à des diminutions des coûts de voyage, de la location d'espaces de bureaux et d'autres sources. | UN | وتم الحصول على إيرادات مجموعها 1.2 مليون دولار إضافي من التخفيضات على السفر وإيجارات المكاتب ومصادر متنوعة أخرى. |
iv) Des offres pour des biens ou services identiques ont été obtenues en faisant appel à la concurrence dans un délai raisonnable et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; | UN | `4 ' في الحالات التي يتم الحصول فيها على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق تنافسي خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛ |
i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues | UN | ' 1` أن البيانات تم توليدها وفقًا للطرائق المعترف بها علمياً |
Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; | UN | ' 1` أن البيانات تحصلت طبقاً للطرائق المعترف بها علمياً؛ |
On observera cependant que de nombreuses données contenues dans le présent rapport ont été obtenues dans le cadre de projets ponctuels. | UN | غير أنه تم الحصول على الكثير من البيانات الواردة في هذا التقرير من المشروعات السابقة. |
:: Des offres pour des biens ou services identiques ont été obtenues récemment à la suite d'un appel à la concurrence et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; | UN | :: عندما تكون العروض المتعلقة باحتياجات وخدمات متطابقة قد تم الحصول عليها عن طريق عروض تنافسية خلال فترة زمنية معقولة ما زالت فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛ |
D'une façon générale, il a fallu analyser les règlements intérieurs, sauf dans quelques cas où des informations ont été obtenues directement de ceux qui s'occupent de procédures de recours. | UN | وتضمن هذا الاستعراض بشكل عام دراسة القواعد الإجرائية. إلا أنه تم الحصول في بعض الحالات على مزيد من المعلومات مباشرة ممن لهم صلة بالاجراءات الخاصة بالشكاوى. |
À ce sujet, il souhaite informer le Conseil que les discussions ci-dessus mentionnées ont abouti et que les recettes proposées ont été obtenues. | UN | وفي هذا الصدد، يود إبلاغ المجلس بأن مناقشاته توجت بالنجاح وأنه تم الحصول على اﻹيرادات المقترحة. |
Avant de décider d'expulser M. A., des garanties ont été obtenues de la personne la mieux placée au sein de l'administration égyptienne pour faire en sorte qu'elles soient respectées. | UN | وقبل إصدار قرار إبعاد السيد أ.، تم الحصول على ضمانات من الشخص المناسب في الإدارة المصرية والذي يشغل منصباً يؤهله بما فيه الكفاية لأن يكفل فعالية هذه الضمانات. |
Les ressources nécessaires pour financer ces programmes ont été obtenues par le biais d’une imposition progressive efficacement appliquée. | UN | وتم الحصول على الموارد لهذه البرامج من نظام الضرائب المتدرجة الذي يجري إنفاذه بشكل فعال. |
Des données utiles concernant les nodules polymétalliques ont été obtenues auprès du National Geophysical Data Center (NGDC) des États-Unis d'Amérique. | UN | وتم الحصول على بيانات مفيدة عن العقيدات المتعددة المعادن من مركز البيانات الجيوفيزيائية التابع لحكومة الولايات المتحدة. |
La plupart ont été obtenues à la suite du démantèlement par les autorités singapouriennes d'une importante cellule opérationnelle. | UN | وتم الحصول على قدر كبير من هذه المعلومات نتيجة لنجاح السلطات في سنغافورة في تفكيك خلية نشطة رئيسية. |
Les informations sur la séquence ont été obtenues d'un gisement accessible en ligne et ouvert à tous. | UN | وتم الحصول على المعلومات الخاصة بالمتوالية من ملف يمكن الدخول إليه بحرية عبر الاتصال المباشر بالإنترنت. |
iv) Des offres pour des articles identiques ont été obtenues en faisant appel à la concurrence dans un délai raisonnable et les prix proposés et les conditions offertes demeurent compétitifs; | UN | `4 ' في الحالات التي يتم الحصول فيها على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق التنافس خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛ |
i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues | UN | ' 1` أن البيانات تم توليدها وفقًا للطرائق المعترف بها علمياً |
i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; | UN | ' 1` أن البيانات تحصلت طبقاً للطرائق المعترف بها علمياً؛ |
Les substances appauvrissant la couche d'ozone ont été obtenues comme sous-produits, captées dans le cadre des mesures obligatoires de réduction des émissions au minimum et exportées pour être détruites. | UN | (ب) تم إنتاج المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي تم الاستحواذ عليه من خلال التدابير الإلزامية لتدنية الانبعاث، وجرى تصديرها من أجل أبادتها. |
i) Les données ont été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues; | UN | ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛ |
Toutes les données présentées dans ce document sont exprimées en unités SI (unités de mesure du système international). Bon nombre d'entre elles ont été obtenues par conversion. | UN | وتعرض البيانات في هذه الوثيقة طبقاً للنظام الدولي للوحدات (SI)، ومن ثم أعيد حساب الكثير منها من وحدات أخرى موجودة لدى مصادر البيانات. |
De plus les informations utilisées par le procureur ont été obtenues par la torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالمعلومات التي اعتمد عليها المدعي العام انتُزعت بالتعذيب. |
Des sources additionnelles de financement ont été obtenues grâce à des projets internationaux entrepris dans deux domaines : a) les enfants séparés de leur famille et les enfants non accompagnés; b) la protection des enfants et la coopération internationale en matière d'adoption. | UN | وأمكن الحصول على مصادر إضافية للتمويل بواسطة مشاريع دولية تتعلق بمجالين هي: )أ( اﻷطفال المنفصلون وغير المصحوبين؛ )ب( وحماية اﻷطفال والتعاون الدولي في شؤون التبني. |
1. Textes de loi prévoyant l'irrecevabilité des déclarations dont il est établi qu'elles ont été obtenues par la torture | UN | 1- حظر القانون لإمكانية الاستشهاد بأيّة أقوال يثبت أنّه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب |
Il existe plusieurs voies de droit dans ce type d'affaires, notamment l'octroi de dommages et intérêts et des décisions judiciaires, dans la mesure où les preuves ont été obtenues dans le respect de la loi. | UN | وهناك عدد من سُبل الانتصاف الممكنة المتاحة لتلك الانتهاكات بما في ذلك التعويضات والأمر باستبعاد الأدلة التي حُصل عليها أثناء القيام بتفتيش بدون سبب معقول. |