"ont été obtenus" - Traduction Français en Arabe

    • وقد تحققت
        
    • قد تحققت
        
    • تم الحصول
        
    • وتم الحصول
        
    • التي تحققت
        
    • وتحققت
        
    • انتزعت
        
    • وتم التوصل
        
    • وتم تحقيق
        
    • وقد تحقق
        
    • تم تحقيق
        
    • ولقد تحققت
        
    • وجرى الحصول
        
    • وتم تأمين
        
    • فقد تحققت
        
    Au cours de ses cinq années en fonctions, des résultats impressionnants ont été obtenus. UN وقد تحققت نتائج باهرة أثناء فترة ولايتها التي بلغت 5 سنوات.
    Néanmoins, ces gains ont été obtenus à des coûts de plus en plus élevés : la dégradation de nombreux services écosystémiques. UN بيد أن تلك المكاسب قد تحققت بتكلفة آخذة في الارتفاع، وهي: تدهور العديد من منتجات النظم الإيكولوجية.
    De plus, un certain nombre d'engagements concrets ont été obtenus auprès des parties quant à la protection des enfants. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم الحصول من الأطراف المعنية على عدد من الالتزامات الملموسة المتعلقة بحماية الأطفال.
    Par ailleurs, aucun élément matériel de preuve n'a été présenté au cours du procès et les aveux ont été obtenus sans la présence d'un avocat. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُقدّم أي دليل مادي خلال المحاكمة، وتم الحصول على الاعترافات في غياب المحامي.
    Mais il est beaucoup plus difficile à partir de ces données de déterminer quels résultats ont été obtenus et quel a été leur impact. UN واستناداً إلى البيانات، من الصعوبة بمكان تخمين النتائج التي تحققت وتحديد الأثر المترتب.
    Ces deux résultats ont été obtenus grâce au soutien de l'UNICEF. UN وتحققت النتيجتان كلتاهما بدعم من اليونيسيف.
    Des résultats positifs ont été obtenus au terme de trois années d'efforts dans tous ces domaines mais des problèmes subsistent. UN وقد تحققت نتائج إيجابية بعد جهود دامت ثلاثة أعوام في جميع هذه المجالات، وإن بقى عدد من المشاكل.
    Des résultats ont été obtenus au Bangladesh, au Bhoutan, au Népal et en République démocratique Lao; UN وقد تحققت نتائج في بنغلاديش وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال؛
    Des résultats positifs ont été obtenus au cours des deux années d'exécution du projet, qui a vu la participation de 513 femmes. UN وقد تحققت نتائج إيجابية في السنتين الماضيتين في تنفيذ هذا المشروع الذي شاركت فيه 513 امرأة.
    Des résultats positifs à court terme et à long terme ont été obtenus dont bénéficient les femmes, leur famille et leur communauté. UN وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    Ces renseignements ont été obtenus auprès de la population des environs. UN وقد تم الحصول على هذه المعلومات بالاستفسار من سكان المناطق المجاورة.
    Des renseignements complémentaires ont été obtenus dans un grand nombre de ces domaines au cours des inspections initiales, mais ils restent insuffisants. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية بشأن كثير من هذه المجالات أثناء عملية التفتيش اﻷساسي، وإن كان المطلوب أكثر من ذلك.
    Des accords de partenariat ont pu être signés dans ce contexte et des appuis financiers ont été obtenus pour le développement de certaines activités prioritaires. UN وتيسر توقيع اتفاقات شراكة في هذا الصدد وتم الحصول على دعم مالي لتطوير أنشطة معينة ذات أولوية.
    Les certificats de conformité environnementale ont été obtenus. 2 émissions ont été diffusées auprès du personnel de la Mission pour le sensibiliser à la protection de l'environnement. UN وتم الحصول على شهادات السلامة البيئية تم بث برنامجين إذاعيين إلى جميع موظفي البعثة للتوعية بشأن حماية البيئة
    Elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. UN وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال، والانجازات التي تحققت بفضلها.
    Elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. UN وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال والانجازات التي تحققت بفضلها.
    Les travaux sur ce point ont démarré il y a huit ans et des résultats positifs ont été obtenus. UN وقد بدأ العمل على ضمان جودة مياه الشرب منذ 8 سنوات، وتحققت نتائج إيجابية.
    Il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    Pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : UN وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة قيد النظر:
    Certains succès ont été obtenus par eux quand les producteurs de produits similaires ont fait front commun face à la concurrence. UN وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس.
    Certains succès ont été obtenus dans la recherche de solutions personnelles en coopération avec l'association des compagnies d'assurances. UN وقد تحقق بعض النجاح في إيجاد حلول فردية بالتعاون مع رابطة شركات التأمين.
    Cette année marque la fin du programme, et je suis heureux de pouvoir dire que quelques succès ont été obtenus. UN ويوافق هذا العام نهاية البرنامج، ويسعدني أن أذكر أنه قد تم تحقيق قدر من النجاح.
    Ces résultats ont été obtenus grâce aux efforts conjoints et centrés de la communauté internationale et des peuples de Bosnie-Herzégovine. UN ولقد تحققت هذه النتائج بفعل المساعي المشتركة والجهود المتضافرة التي بذلها المجتمع الدولي وأبناء البوسنة والهرسك.
    Des résultats significatifs concernant l'emploi et le recouvrement des cotisations ont été obtenus au moyen de l'instrument qu'est la suspension d'activité de la société. UN وجرى الحصول على نتائج هامة فيما يتعلق بالعمالة واستعادة المساهمات من خلال أدوات إيقاف النشاط التجاري.
    Des fonds ont été obtenus pour financer des études de faisabilité visant à identifier les options techniques permettant l'amélioration des systèmes d'égout et de drainage dans ces camps. UN وتم تأمين اﻷموال ﻹجراء دراسات جدوى بغية تحديد الخيارات الفنية لتحسين شبكات المجارير والصرف الصحي في تلك المخيمات.
    En dépit des problèmes sous-jacents affectant les services de santé en République populaire démocratique de Corée, plusieurs résultats importants ont été obtenus. UN وبالرغم من المشاكل الكامنة التي تواجه الخدمات الصحية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فقد تحققت عدة نتائج مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus