Des jardins d'enfants gratuits ont été ouverts en 1974. | UN | تم فتح رياض أطفال حكومية مجانية في عام 1974. |
Dans le même esprit, des bureaux locaux de nombreuses agences et organisations ont été ouverts à Tunis. | UN | وعلى نفس الغرار، فُتحت مكاتب محلية لهيئات ووكالات حقوق الإنسان الدولية في تونس العاصمة. |
Les crédits sont utilisables pendant l'exercice pour lequel ils ont été ouverts. | UN | تستخدم الاعتمادات في الوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
Notre république est l'un des pays où des bureaux provisoires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont été ouverts. | UN | إن جمهوريتنا من البلدان التي افتتحت فيها مكاتب مؤقتة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Au total 212 centres d'accueil ont été ouverts à Antananarivo pour recevoir les sinistrés. | UN | وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين. |
Dans le cadre de ce projet, des services d'assistance aux jeunes filles victimes de violence et de la traite des êtres humains ont été ouverts à Douchanbé et dans d'autres régions du pays. | UN | وبموجب هذا المشروع، تم افتتاح مراكز لدعم الفتيات ضحايا العنف والاتجار، وذلك في دوشانبيه والمناطق الأخرى من البلاد. |
Des magasins vendant les pièces de rechange et les accessoires nécessaires ont été ouverts dans toutes les régions du pays. | UN | وفتحت محلات بيع قطع الغيار والأكسسوارات في جميع أنحاء البلاد. |
Plusieurs bureaux de poste ont été ouverts et la distribution du courrier a repris, de façon limitée. | UN | وافتتحت مكاتب بريد مختارة ويجري إيصال الرسائل على نطاق محدود. |
De nouveaux établissements d'enseignement supérieur pour femmes ont été ouverts dans deux districts. | UN | وقد أنشئت جامعات نسائية جديدة في مقاطعتين. |
Dans le cadre du système national de traitement du VIH, 150 centres de dépistage du VIH ont été ouverts dans le pays. | UN | وفي إطار النظام الوطني لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية، تم فتح 150 مركزا لفحص فيروس نقص المناعة البشرية. |
À cette fin, des cycles de mastère et de doctorat ont été ouverts. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم فتح الدراسات العليا الماجستير والدكتوراه. |
En outre, des lignes de secours d'urgence et des centres de conseil aux victimes de violence domestique ont été ouverts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتحت خطوط ساخنة لحالات الطوارئ ومراكز لإسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي. |
Un centre national pour l'orientation et les carrières a récemment été créé à Male, et trois autres centres pour l'emploi ont été ouverts dans les atolls. | UN | وقد أُنشئ مؤخراً مركز وطني للتوجيه الوظيفي في ماليه، مع ثلاثة مراكز أخرى فُتحت في الجزر المرجانية. |
Les crédits sont utilisables pendant l'exercice pour lequel ils ont été ouverts. | UN | تستخدم الاعتمادات للوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
Un appartement d'urgence et un centre de traitement ont été ouverts dans la ville d'Haïfa. | UN | وفي مدينة حيفا افتتحت قاعة للطوارئ ومركز للعلاج. |
2. Les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١. |
De nouveaux établissements scolaires d'arts plastiques, de théâtre, de danse et de musique ont été ouverts dans toutes les villes importantes du pays. | UN | وذكر أنه تم افتتاح مدارس جديدة للفن التشكيلي والمسرح والرقص والموسيقى في جميع المدن الهامة في كوبا. |
Les plis des offres concernant un marché ont été ouverts avant l'approbation de la liste des soumissionnaires par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | وفتحت العطاءات المتعلقة بحزمة واحدة قبل أن يوافق مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر على قائمة مقدمي العطاءات. |
L'une des principales phases de ce projet qui concerne le réfectoire-salle polyvalente et les cuisines, s'est achevée et les locaux ont été ouverts en 1999. | UN | وأهم مرحلة، قاعة الطعام والطبخ الكبيرة والمتعددة الأغراض التي استكملت وافتتحت سنة 1999. |
Des centres ont été ouverts pour assurer aux enfants un bien-être d'ordre physique, intellectuel et instructif et pour lutter contre la maltraitance et le défaut de soins. | UN | وقد أنشئت مراكز بهدف كفالة رعاية الأطفال من جميع النواحي البدنية والفكرية والعلمية ولحماية الطفل من الاعتداء والإهمال. |
En conséquence, à partir du 16 juin 1993, des crédits ont été ouverts pour les financer et leur montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée. | UN | وعليه، اعتبارا من 16 حزيران/يونيه 1993 فصاعداً قُسمت الاعتمادات والاشتراكات المقررة علــــى الدول الأعضـــاء وفقـــاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Au total, 11 abris ont été ouverts brièvement. | UN | وتم فتح ما مجموعه 11 ملجئاً لفترة وجيزة. |
Jusqu'à présent, deux centres ont été ouverts sur les six prévus au total, un dans chaque province et à Kigali. | UN | وقد افتُتح مركزان حتى الآن من أصل ستة مراكز متوقعة، على أساس مركز في كل محافظة وفي مدينة كيغالي. |
Depuis le début de 2006, près de 50 nouveaux dossiers ont été ouverts en moyenne tous les mois. | UN | ومنذ بداية عام 2006، جرى فتح ما متوسطه 50 قضية جديدة تقريباً. |
16 263 centres d'inscription sur les listes électorales ont été ouverts dans le pays, et 27 en dehors du Soudan. | UN | وتم إنشاء 263 16 مركزاً داخلياً لتسجيل الناخبين، و 27 مركزاً خارج السودان. |
Une ligne d'appel d'urgence gratuite a été mise en place pour signaler les cas de violence à l'égard des femmes et des centres d'accueil ont été ouverts pour la protection des victimes. | UN | وأُنشئ خط ساخن، للإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وفُتحت أماكن للإيواء لحماية الضحايا. |