Elle affirme que tous ses registres ont été perdus ou détruits à la suite de l'invasion ou de l'occupation du Koweït par l'Iraq, vu que les pièces et documents pertinents se trouvaient dans les bureaux de chaque chantier ou au domicile du responsable dans la ville de Koweït. | UN | وتؤكد الشركة أن جميع سجلاتها فقدت أو تلفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وتذكر الشركة أن اﻷوراق والوثائق ذات الصلة كانت في مكاتب المواقع أو في شقة المدير في مدينة الكويت. |
Van Oord déclare que les biens décrits dans le tableau 45 ciaprès ont été perdus ou détruits. | UN | وتفيد " فان أورد " بأن الممتلكات التالية الواردة في الجدول 45 أدناه قد فقدت أو دُمرت: |
En outre, le Comité recommande d'accorder une indemnité en faveur du détenu décédé pour les actifs corporels des commerces qui ont été perdus ou détruits pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qui ne faisaient pas l'objet de la réclamation du requérant indien. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض لفائدة المحتجز المتوفى عن فقدان الأصول المادية للمحلين التجاريين التي فقدت أو دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت والتي لم تشكل موضوع مطالبة المطالب الهندي. |
322. Murazumi affirme que les autres biens ont été perdus ou endommagés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par les troupes iraquiennes. | UN | 322- وتؤكد Murazumi أن الممتلكات الأخرى فُقدت أو أصيبت بأضرار نتيجة لغزو قوات العراق واحتلالها للكويت. |
Le Comité constate qu’il faut prévoir pour certaines missions des crédits supplémentaires au titre du matériel informatique parce que des articles ont été perdus ou volés dans leur zone. | UN | ٣٠ - وتلاحظ اللجنة أن الاحتياجات اﻹضافية لمعدات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات، في بعض البعثات، كان سببها الحاجة إلى الاستعاضة عن أصول فُقدت أو سُرقت في منطقة البعثة. |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions directement liées à l'exercice de fonctions officielles pour le compte de l'Organisation peuvent être indemnisés conformément à la disposition 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 306/5، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة. |
151. Plusieurs requérants disposant de bureaux au Koweït demandent à être indemnisés au titre des biens corporels qui y ont été perdus ou détruits pendant la période de l'occupation iraquienne. | UN | 151- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت تعويضا عن الممتلكات المادية التي فقدت أو دمرت في مبانيهم الموجودة في الكويت أثناء فترة الاحتلال العراقي. |
Il demande aussi à être indemnisé pour la perte de biens corporels, essentiellement de petits équipements, appartenant à " l'ancien " et au " nouveau " centres de télévision à Al Khafji, qui ont été perdus ou endommagés lors de l'occupation de la ville par les forces iraquiennes. | UN | وتطلب أيضا تعويضا عن الممتلكات المادية التي تضم أساسا قطعاً صغيرة من معدات مركز تلفزيون " قديم " وآخر " جديد " في مدينة الخفجي فقدت أو أتلفت أثناء احتلال القوات العراقية للمدينة. |
Compte tenu des éléments de preuve fournis, le Comité conclut que c'était la MMEE, et non pas la KAFCO, qui était propriétaire des lubrifiants d'aviation au 2 août 1990, et que ceuxci ont été perdus ou détruits ainsi que l'affirme le requérant. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن زيوت تشحيم الطائرات النفاثة كانت في 2 آب/أغسطس 1990من ممتلكات شركة موبيل لا من ممتلكات شركة كافكو، وأنها فقدت أو دمرت بما يتفق والزعم المطروح. |
Que les matériels ont été perdus ou détruits en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | (ج) أن المواد قد فقدت أو تلفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
73. Le requérant a présenté une réclamation supplémentaire au titre des frais de reconstitution des documents concernant la procédure, qui se trouvaient dans les dossiers du Département d'experts mais qui ont été perdus ou détruits lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 73- وقدم صاحب المطالبة مطالبة إضافية بالتعويض عن تكلفة إعادة تشكيل مستندات ملف الدعوى التي كانت موجودة في إدارة الخبراء، والتي فقدت أو تلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
221. Le Comité constate que les éléments de preuve dont il dispose suffisent à démontrer que le matériel de bureau et le mobilier appartenant au requérant ont été perdus ou endommagés au Koweït par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 221- يرى الفريق أن الأدلة كافية لإثبات أن المعدات وقطع الأثاث المكتبية التي كان يملكها صاحب المطالبة في الكويت فقدت أو لحقت بها أضرار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
334. Le Comité constate que les moyens de preuve suffisent à démontrer que les biens corporels appartenant au requérant ont été perdus ou endommagés au Koweït par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 334- يرى الفريق أن الأدلة كافية لتثبت أن الممتلكات المادية لصاحب المطالبة فقدت أو تضررت في الكويت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
235. Le Service demande réparation pour la perte de 19 bateaux, notamment des bateauxpompes destinés à lutter contre les foyers d'incendie situés sur le littoral ou les îles avoisinantes. Il affirme que ces bateaux ont été perdus ou détruits au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 235- وتلتمس هيئة المطافئ تعويضاً عن خسارة تسع عشرة سفينة بحرية، بما في ذلك زوارق إطفاء لمكافحة النيران على الساحل والجزر القريبة، تدّعي أنها فقدت أو دمرت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En septembre 1994, sous l'égide de l'UNESCO, un séminaire international a eu lieu dans la ville ukrainienne de Chernihiv sur les questions relatives à la restitution des biens nationaux et culturels qui ont été perdus ou déplacés durant la seconde guerre mondiale. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، عقدت حلقة دراسية دولية في مدينة تشيرنيهيف اﻷوكرانية تحت رعاية اليونسكو، بشأن مسائل رد الممتلكات الوطنية والثقافية التي فُقدت أو نقلت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
c) Que les matériels ont été perdus ou détruits en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | (ج) المواد فُقدت أو دُمرت نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
323. La société affirme que les biens considérés, à savoir du matériel, des appareils et du mobilier qui se trouvaient dans ses bureaux et les logements de son personnel, ont été perdus ou endommagés pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 323- وتزعم شركة هايدر أن ممتلكات تخصها تتألف من معدات مكتبية وأجهزة وقطع أثاث كانت موجودة في مكاتبها وفي مساكن موظفيها وأن هذه الممتلكات قد فُقدت أو أُتلفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, les agents dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu'elles sont directement liées à l'exercice de fonctions officielles pour le compte de l'Organisation peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 206.6. | UN | بيد انه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 206/6، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية في خدمة الأمم المتحدة؛ |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions directement liées à l'exercice de fonctions officielles pour le compte de l'Organisation peuvent être indemnisés conformément à la disposition 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 306/5، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة. |
Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions directement liées à l'exercice de fonctions officielles pour le compte de l'Organisation peuvent être indemnisés conformément à la disposition 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 306/5، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة. |
Toutefois, les fonctionnaires dont les bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥. |
67. Les Pays-Bas veulent être indemnisés au titre des sommes qu'ils ont versées à titre de remboursement à leurs diplomates dont des biens ont été perdus ou endommagés au Koweït ou en Iraq. | UN | ٧٦- وتلتمس هولندا تعويضا عن المبالغ التي سَددتها لدبلوماسييها الذين ضاعت أو تضررت ممتلكاتهم في الكويت أو العراق. |