Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Des mesures ont été prises à cet égard pour simplifier les procédures et moderniser les systèmes d'enregistrement. | UN | وقد اتُخذت في هذا الصدد تدابير لتبسيط الإجراءات وتحديث أنظمة التسجيل. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. | UN | واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد. |
L'État partie ayant indiqué que ses fonctionnaires ont encore besoin de formation, l'orateur souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. | UN | وبخصوص تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن الحاجة إلى التدريب ما زالت قائمة، طلب معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Les décisions positives qui ont été prises à cet égard et le plan spécial formulé par la Commission mixte à sa cinquième session extraordinaire le 26 avril devraient être exécutés sans retard. | UN | فينبغي أن تنفذ، دون تأخير، القرارات الايجابية التي اتخذت في هذا الصدد والخطة الخاصة التي وضعتها اللجنة المشتركة في دورتها الاستثنائية الخامسة المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل. |
Quelles mesures ont été prises à cet égard? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت في هذا الصدد؟ |
L'État partie a-t-il mené une étude sur les raisons pour lesquelles les femmes migrantes et les femmes réfugiées sont plus largement et plus fréquemment exposées à la violence? Dans l'affirmative, quelles mesures, le cas échéant, ont été prises à cet égard? | UN | فهل أعدت الدولة الطرف دراسة عن أسباب هذا المعدل والتواتر المرتفع للعنف ضد المهاجرات واللاجئات؟ وإن كان الأمر كذلك، فما هي التدابير، إن وجدت، التي اتخذت في هذا الصدد؟ |
L'État partie a-t-il mené une étude sur les raisons pour lesquelles les femmes migrantes et les femmes réfugiées sont plus largement et plus fréquemment exposées à la violence? Dans l'affirmative, quelles mesures, le cas échéant, ont été prises à cet égard? | UN | فهل أعدت الدولة الطرف دراسة عن أسباب هذا المعدل والتواتر المرتفع للعنف ضد المهاجرات واللاجئات؟ وإن كان الأمر كذلك، فما هي التدابير، إن وجدت، التي اتخذت في هذا الصدد؟ |
L'État partie devrait faire en sorte que les anciens habitants de l'archipel des Chagos puissent exercer leur droit au retour dans leur territoire et devrait faire savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكن سكان جزيرة شاغوس من ممارسة حق العودة إلى أراضيهم وينبغي أن تشير إلى التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Nous ne saurions, évidemment, ignorer les nombreuses propositions d'allégement de la dette et de mesures positives — bien qu'insuffisantes — qui ont été prises à cet égard. | UN | وبطبيعة الحال لا يمكننا أن نغفل الاقتراحات المتعلقة بتخفيف عبء الدين، أو عددا من الخطوات اﻹيجابية - وإن كانت غير كافية - التي اتخذت في هذا الشأن. |
Compte tenu de la demande de l'Assemblée générale de faire en sorte que les travaux de construction puissent commencer dans les meilleurs délais, le Secrétaire général indique les mesures qui ont été prises à cet égard, notamment le choix de deux cabinets spécialisés chargés de mener l'une des évaluations structurelles des bâtiments et l'autre une évaluation détaillée de la présence de matières dangereuses. | UN | ١١ - ووفقا لطلب الجمعية العامة بأن تبدأ أعمال البناء في أقرب فرصة ممكنة، يشير الأمين العام إلى الإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، والتي تشمل اختيار شركات متخصصة لإجراء التقييمات الهيكلية للمباني وإجراء تقييم متعمق للمواد الخطرة. |
En Azerbaïdjan, où le conflit avec l'Arménie a eu des conséquences négatives sur la jeunesse, un certain nombre de mesures ont été prises à cet effet. | UN | 63 - وقال إن عددا من التدابير اتُخذت في هذا الشأن، في أذربيجان، حيث كانت للنزاع مع أرمينيا عواقب سلبية على الشباب. |