"ont été prises par le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • اتخذتها حكومة
        
    • وقد اتخذت الحكومة
        
    • واتخذت الحكومة
        
    • الحكومة قد اتخذت
        
    Un certain nombre de mesures visant à remédier à la discrimination et aux violences à l'égard des femmes ont été prises par le Gouvernement, dont les plus importantes sont les suivantes : UN وهناك جملة من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة التمييز والعنف ضد المرأة أهمها:
    Elle demande alors quelles mesures ont été prises par le Gouvernement cubain pour lutter contre ce phénomène. UN ولذا سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الكوبية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Quelles nouvelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour obtenir la participation de partenaires internationaux et quel est le degré de cette participation? UN :: ما هي التدابير الجديدة التي اتخذتها الحكومة لضمان مساهمة الشركاء الدوليين في العملية وما مدى مشاركتهم؟
    Ils se sont félicités des mesures qui ont été prises par le Gouvernement indonésien à cet effet. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بالتدابير التي اتخذتها حكومة إندونيسيا من أجل معالجة هذا الوضع.
    Plusieurs mesures législatives ont été prises par le Gouvernement, qui a également mené des campagnes pour lutter contre ce fléau. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير، بما في ذلك تنظيم حملات قانونية واجتماعية، من أجل التصدي لهذه الآفة.
    Au titre de cette politique, des mesures ont été prises par le Gouvernement pour soutenir l'éducation des filles dans tout le pays. UN واتخذت الحكومة في إطار تلك السياسة إجراءات لدعم تعليم الطفلة في كل أنحاء البلد.
    Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وكذلك توفير معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Elle se demande quelle est l'étendue du problème et quelles mesures correctives ont été prises par le Gouvernement. UN وتساءلت عن مدى هذه المشكلة وماهية التدابير العلاجية التي اتخذتها الحكومة.
    Simultanément, je constate avec satisfaction qu'un certain nombre de mesures ont été prises par le Gouvernement et ses partenaires internationaux pour remédier à ces problèmes. UN وفي نفس الوقت، يسعدني أن أشير إلى بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة وشركاؤها الدوليين لتناول هذه المسائل.
    Aucune des mesures qui ont été prises par le Gouvernement n'a encore entraîné une réduction notable de la pratique de la torture par la police ou l'armée. UN ولم تسفر حتى الآن أي من الخطوات التي اتخذتها الحكومة عن حدوث انخفاض جليّ في ممارسة الشرطة أو الجيش للتعذيب.
    Quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour lutter contre ce fléau et quelles sont les informations que le gouvernement dominicain peut fournir sur les jugements et condamnations pour torture au cours des trois dernières années? UN فما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة ذلك؟ وما هي المعلومات التي يمكن أن تقدمها الحكومة الدومينيكية بشأن المحاكمات والإدانات بسبب التعذيب على مدى السنوات الثلاث الماضية؟
    Elle souhaite également savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement, parallèlement à la présentation du projet au Parlement, pour modifier les lois ouvertement discriminatoires, tels que celles sur le mariage et la bigamie. UN وأضافت أنها تود أن تعرف أيضا ما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإصلاح القوانين ذات الطابع التمييزي البارز، مثل القوانين الخاصة بالزواج وتعدد الزوجات، إلى جانب عرض القانون على البرلمان.
    Il aimerait savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation, qui constitue une violation des articles 7, 9 et 10 du Pacte et pourquoi les règles régissant le traitement des détenus sont gardées secrètes. UN وقال إنه يرغب في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الحالة، التي تشكل انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد، ولماذا تتسم القواعد التي تحكم معاملة المحتجزين بالسرية.
    Les participants ont noté les mesures qui ont été prises par le Gouvernement zimbabwéen pour assurer le bon déroulement de la consultation électorale. UN ولاحظ المؤتمر الخطوات التي اتخذتها حكومة زمبابوي لكفالة إدارة الانتخابات بصورة كفؤة وفعالة.
    7. Parmi les mesures qui ont été prises par le Gouvernement mexicain pour combattre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales figurent notamment les suivantes : UN ٧- من اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة المكسيك ضد الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، تجدر اﻹشارة إلى التالي:
    Ce projet de résolution salue les mesures positives minimales qui ont été prises par le Gouvernement ouzbek au cours de l'année écoulée, mais de graves violations des droits de l'homme se sont produites à Andijan depuis avril 2005, où la liberté d'expression a été jugulée et où la société civile indépendante, y compris les défenseurs des droits de l'homme, ont fait l'objet de harcèlements. UN ومشروع القرار يعترف بتلك الخطوات الإيجابية الدنيا التي اتخذتها حكومة أوزبكستان في العام الماضي، ولكن منذ نيسان/أبريل 2005 وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أنديجان، حيث قيدت حرية التعبير، كما جرى التحرش بالمجتمع المدني، بما في ذلك المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Plusieurs mesures ont été prises par le Gouvernement en vue de surmonter les barrières sexuelles dans le marché du travail. UN وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات ترمي إلى التغلب على ما في سوق العمل من الحواجز المبنية على نوع الجنس.
    Des mesures ont été prises par le Gouvernement pour atteindre un certain équilibre et les éducateurs bhoutanais ont réagi en renforçant l'éducation aux valeurs dans les écoles. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحقيق هذا التوازن واستجاب المعلمون البوتانيون بتعزيز التربية الخاصة بالقيم في المدارس.
    Ces décisions ont été prises par le Gouvernement érythréen tandis que des campagnes d'accusation irresponsables menées par des autorités yéménites se poursuivaient aux fins d'aggraver encore la situation. UN واتخذت الحكومة اﻷريترية هذه القرارات إزاء خلفية من حملات الاتهامات الكاذبة وغير المسؤولة من جانب السلطات اليمنية لتصعيد الموقف.
    Des mesures ont été prises par le Gouvernement en faveur des femmes qui ont beaucoup souffert de la violence pendant les années de la dictature militaire. UN ٧٢- واتخذت الحكومة تدابير لفائدة المرأة التي عانت كثيرا من العنف خلال سنوات الدكتاتورية العسكرية.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus