"ont été prises pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لتحسين
        
    • اتخذت لتحسين
        
    • اتُخذت لتحسين
        
    Le document décrit les mécanismes de l'organisation permettant d'établir des priorités en matière de recherche ainsi que les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la gestion des connaissances tant au siège que sur le terrain. UN وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان.
    Les principales mesures qui ont été prises pour améliorer la santé des femmes sont : UN وتتضمن التدابير الرئيسية المتخذة لتحسين صحة المرأة ما يلي:
    Reconnaissant néanmoins que des mesures ont été prises pour améliorer la dotation en personnel et la gestion des deux centres et pour financer des activités de promotion, l'orateur constate, au vu des statistiques les plus récentes, que ces initiatives ont déjà produit des fruits. UN ورغم كل شيء، اعترف المتكلم بالتدابير المتخذة لتحسين ملاك وإدارة المركزين ولتمويل الأنشطة الترويجية، وبأنه من دواعي التشجيع ملاحظة أن إحصاءات استخدامهما بدأت تسجل بعض التقدم في الأشهر الأخيرة.
    Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? UN ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟
    Dans le domaine des méthodes de travail et des procédures du Conseil, nous notons avec satisfaction les mesures qui ont été prises pour améliorer la présentation du rapport à l'Assemblée générale. UN وفي مجال أساليب وإجراءات عمل المجلس، نلاحظ بارتياح الخطوات التي اتخذت لتحسين شكل التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Différentes mesures ont été prises pour améliorer la situation dont un programme accéléré de construction de 20 000 logements pour les plus démunis et la réquisition de logements appartenant aux investisseurs institutionnels. UN ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جدا، وتطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين.
    En ce qui concerne les effets des mesures qui ont été prises pour améliorer l'efficacité, le Conseil de l'efficacité a fourni un complément d'informations en réponse aux questions posées par le Groupe des 77. UN وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة على التدابير المتخذة لتحسين الكفاءة فقد قدم فريق تحسين الكفاءة معلومات تكميلية ردا على اﻷسئلة التي وجهتها مجموعة اﻟ ٧٧. أما المعلومات المتعلقة بإدارة الوظائف.
    Différentes mesures ont été prises pour améliorer la situation dont un programme accéléré de construction de 20 000 logements pour les plus démunis et la réquisition de logements appartenant aux investisseurs institutionnels. UN ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جداً ، ويطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين .
    Indiquer aussi si des programmes relatifs à la santé des adolescents, et tenant particulièrement compte des problèmes des adolescentes, ont été mis en place dans l'État partie et si des mesures ont été prises pour améliorer en particulier l'accès des femmes âgées à la santé. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد في الدولة الطرف برامج لصحة المراهقين تأخذ بمنظور جنساني، وذكر الخطوات المتخذة لتحسين حصول المسنَّات على الخدمات الصحية عن طريق تدابير محددة.
    On trouvera dans le rapport (A/58/558/Add.1, par. 8 à 21) une analyse des problèmes et une description des mesures qui ont été prises pour améliorer les activités. UN ويتضمن التقرير معلومات بشأن التدابير الخاصة بتحليل المشكلات، المتخذة لتحسين العمليات A/58/558/Add.1، الفقرات 8-21.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour améliorer la qualité des services de santé offerts aux femmes en matière de sexualité et de procréation et l'accès de celles-ci à ces services, y compris aux soins obstétricaux dans les Îles Cook et en particulier dans les îles périphériques. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جودة خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وسبل استفادة النساء منها، بما فيها خدمات الرعاية التوليدية في جزر كوك، وبخاصة في الجزر الخارجية.
    Diverses mesures ont été prises pour améliorer leurs conditions de vie matérielle (installation d’ascenseurs dans les nouvelles stations de transport public et d’équipements spéciaux dans les appartements, par exemple) et des dispositions ont été prises pour leur permettre de trouver un emploi, de mener des activités bénévoles au sein de leur communauté et de s’occuper activement de leurs petits-enfants. UN ومن بين التدابير المتخذة لتحسين البيئة المادية للمسنين، تركيب مصاعد في محطات النقل الجماعي السريع الجديدة وإضافة ملامح تناسب المسنين في الشقق وتوفير الدعم للعمل والعمل الطوعي في المجتمعات المحلية والرعاية النشطة للجدود.
    Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d’un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. UN ١٤١ - إن اللجنة تحيط علما بمختلف الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، لا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء " مركز أزمات المرأة " ﻹيواء النساء المجني عليهن في حوادث الاغتصاب والعنف العائلي.
    Le Comité prend note des mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés, dont l'adoption d'une nouvelle loi sur les réfugiés et la construction d'un nouveau centre pour les demandeurs d'asile. UN 241- وتحيط اللجنة علما بالتدابير المتخذة لتحسين حالة طالبي اللجوء واللاجئين، كسن قانون جديد بشأن اللاجئين وبناء مركز جديد لطالبي اللجوء.
    5. Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d'un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. UN ٥- تلاحظ اللجنة شتى التدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، ولا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء مركز أزمات المرأة ﻹيواء النساء ضحايا الاغتصاب أو العنف المنزلي.
    Quelles mesures précises ont été prises pour améliorer la mise en œuvre du cadre de politique sur le mécanisme national d'orientation pour combattre la traite des êtres humains? UN وما هي التدابير الخاصة التي اتخذت لتحسين إطار السياسة بشأن الآلية الوطنية للإحالة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'intervenante souhaite savoir quelles dispositions ont été prises pour améliorer la situation sanitaire dans les zones rurales. UN وسألت ما هي الخطوات التي اتخذت لتحسين حالة الرعاية الصحية في المناطق الريفية.
    1. Les ministres ont approuvé les mesures qui ont été prises pour améliorer l'intégration des Etats participants récemment admis. UN ١ - أثنى الوزراء على الخطوات التي اتخذت لتحسين ادماج الدول المشتركة المقبولة حديثا.
    Le Comité souhaiterait des précisions concernant les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer les infrastructures des établissements pénitentiaires, en particulier les installations sanitaires. UN غير أن اللجنة تود الحصول على إيضاحات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت لتحسين البنية التحتية للسجون، وبخاصة الإنشاءات الصحية.
    Dans le tableau 1, il faut un certain temps pour comprendre que la troisième tranche d'âge est celle des personnes âgées d'au moins 60 ans; on constate alors que la moitié des Libyennes ont moins de 15 ans et qu'il y a très peu de Libyennes âgées, ce qui laisse supposer que des dispositions particulières ont été prises pour améliorer la condition des jeunes, notamment des filles. UN وقالت إنه في الجدول ١، يتعين أخذ بعض الوقت لفهم أن الفئة العمرية الثالثة هي المتعلقة باﻷشخاص البالغين ٦٠ عاما على اﻷقل؛ ومع إدراك أن نصف الليبيات هن أقل من ١٥ عاما وأنه يوجد عدد ضئيل جدا من الليبيات المسنات، وهو مايؤدي إلى افتراض إن تدابير خاصة قد اتخذت لتحسين حالة الشباب ولا سيما الفتيات.
    Il a dit que le personnel de la Division Collecte de fonds et partenariats privés et les comités nationaux ont contribué à la mise au point du nouveau modèle opérationnel et que toutes les mesures nécessaires ont été prises pour améliorer les rapports entre les dépenses et les recettes. UN وقال إن موظفي الشعبة واللجان الوطنية شاركوا في وضع نموذج عمل جديد، وإن كافة الإجراءات اللازمة اتُخذت لتحسين نسب الإيرادات إلى التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus