"ont été réaffectés" - Traduction Français en Arabe

    • نقلت
        
    • نُقلت
        
    • أعيد انتداب
        
    • وأعيد انتداب
        
    • وأُعيد انتداب
        
    • أعيد تكليف
        
    • تم إعادة توزيع
        
    • إعادة التخصيص
        
    • أُعيد انتداب
        
    • أُعيد تخصيص
        
    • أُعيد توزيع
        
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Dépenses opérationnelles pour financer les dépenses engagées à la rubrique installations et infrastructure pour la location de locaux. UN نقلت الأموال إلى بند التكاليف التشغيلية، لتغطية نفقات استئجار أماكن العمل تحت بند المرافق والهياكل الأساسية.
    Dans le cadre de ce transfert de fonctions, deux postes d'administrateur ont été réaffectés de la Division au Bureau. UN وكجزء من نقل الاختصاصات هذا، نقلت وظيفتان من الفئة الفنية من الشعبة إلى المكتب.
    Ainsi, la fusion des centres d'information européens en un seul situé à Bruxelles a permis de dégager six postes qui ont été réaffectés à la Section des services Web. UN وهكذا، أدى دمج مراكز الإعلام الأوروبية في مركز واحد ببروكسل إلى ظهور ست وظائف نقلت إلى قسم خدمات الإنترنت.
    Des crédits ouverts au titre du compte d'appui et destinés au Département de l'appui aux missions ont été réaffectés, comme décrit en détail ci-dessous. UN كما نُقلت الموارد في إطار حساب الدعم من إدارة الدعم الميداني إلى المكتب، ويرد أدناه بيان مفصل بها.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Militaires et personnel de police afin de financer les besoins supplémentaires liés à la relève des observateurs militaires qui ont découlé de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport au dirham marocain. UN نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية لأغراض تناوب المراقبين العسكريين نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة أمام الدرهم المغربي.
    91 membres du personnel recruté sur le plan international ont été réaffectés à d'autres missions. UN أعيد انتداب 91 موظفا دوليا إلى بعثات أخرى
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que, pendant la phase de retrait, du 1er juillet au 31 décembre 2012, 132 membres du personnel recruté sur le plan international ont été licenciés, 91 ont été réaffectés à d'autres missions, 10 ayant quitté la Mission à l'expiration de leur contrat. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أنه خلال فترة تقليص حجم البعثة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، أنهيت خدمة ما مجموعه 132 موظفا دوليا، وأعيد انتداب 91 موظفا دوليا إلى بعثات أخرى، بينما انتهت خدمة 10 موظفين دوليين على إثر انتهاء عقود انتدابهم.
    Tous les effectifs militaires ont été rapatriés, les membres du personnel recrutés sur le plan international ont été réaffectés à d'autres missions ou sont rentrés dans leur pays ou leur organisation d'origine, et les avoirs de la Mission ont été liquidés conformément aux dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أُعيد جميع الأفراد العسكريين إلى أوطانهم، وأُعيد انتداب الموظفين الدوليين إلى بعثات أخرى أو أعيدوا إلى بلدان الموطن أو إلى المنظمات الأم، وتم التصرف في أصول البعثة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    10. Dans un petit nombre de cas, des postes ont été réaffectés à des niveaux ou à des fonctions qui n'étaient pas entièrement conformes aux autorisations données par l'Assemblée générale. UN ١٠ - وفي حالات قليلة، نقلت وظائف على رتب أو ﻷداء مهام لا تتفق تماما مع ما أذنت به الجمعية العامة.
    * Nombre de cas où les services ont été réaffectés au profit d'un organe apparenté UN * عدد الاجتماعات التي نقلت خدماتها إلى هيئات ذات صلة.
    Des fonds initialement alloués à la catégorie Militaires et personnel de police ont été réaffectés à la catégorie Dépenses opérationnelles pour couvrir les dépenses supplémentaires essentiellement liées aux installations et à l'infrastructure du fait des destructions causées par les ouragans. UN نقلت الأموال من بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لتغطية الاحتياجات التشغيلية الإضافية المتعلقة أساسا بالمرافق والهياكل الأساسية بسبب الدمار الذي سببته الأعاصير.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Dépenses opérationnelles pour compenser la hausse des coûts liés aux installations et à l'infrastructure, au matériel informatique et au contrat de prestation de services logistiques concernant les vols de ravitaillement des forces de l'Union africaine déployées à Mogadiscio. UN نقلت الأموال إلى الاحتياجات التشغيلية، لتغطية الزيادة في تكاليف المرافق والهياكل الأساسية، ومعدات تكنولوجيا المعلومات والترتيبات التعاقدية لرحلات الإمداد الجوية لدعم قوات الاتحاد الأفريقي في مقديشو.
    * Nombre de cas où les services ont été réaffectés au profit d'un organe apparenté UN * عدد الاجتماعات التي نقلت خدماتها إلى هيئات ذات صلة
    Par exemple, certains fonctionnaires travaillant dans le cadre du procès Kanyarukiga ont été réaffectés à la préparation et la présentation du procès Ndahimana et certains fonctionnaires travaillant dans le cadre du procès Munyakazi ont été réaffectés à l'affaire Ndahimana. UN فعلى سبيل المثال، نقلت بعض الموارد الخاصة بمحاكمة كانياروكيغا بغرض التحضير لمحاكمة نداهيمانا وتقديمها. ونقلت بعض الموارد من محاكمة مونياكازي إلى قضية نداهيمانا.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de combler le déficit entraîné par un taux de vacance de postes plus faible que prévu et l'augmentation du montant de l'indemnité de subsistance (missions). UN و نُقلت الأموال لبند الأفراد المدنيين من أجل تغطية العجز الناتج عن انخفاض معدل الشواغر عما هو مدرج في الميزانية وزيادة معدل بدل الإقامة المقرر للبعثة.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Militaires et personnel de police afin de financer l'augmentation des dépenses liées aux rations par suite de l'entrée en vigueur d'un nouveau contrat. UN نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية زيادة تكاليف حصص الإعاشة التي ترجع إلى عقد حصص الإعاشة الجديد.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de couvrir les dépenses communes de personnel et à la catégorie Dépenses opérationnelles afin de financer les dépenses liées au transport aérien des contingents dans la région dans le cadre de la relève. UN نُقلت الأموال إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية التكاليف العامة للموظفين. وكان الهدف من نقل الأموال إلى بند الاحتياجات التشغيلية تغطية الاحتياجات للنقل الجوي الضروري لتناوب الجنود داخل المنطقة.
    37 agents recrutés sur le plan international ont été réaffectés à d'autres missions UN أعيد انتداب 37 موظفًا دوليًا إلى بعثات أخرى
    À Mopti, 99 % des agents de l'État ont été réaffectés, 50 % à Gao et Tombouctou, tandis que dans la région de Kidal, selon les estimations, 20 % avaient été réaffectés avant les récents événements. UN وفي موبتي أعيد تكليف 99 في المائة من مسؤولي الدولة؛ وكانت النسبة في غاو وتمبوكتو 50 في المائة؛ وقدرت نسبة إعادة التكليف في كيدال، حتى الأحداث الأخيرة، بنحو 20 في المائة.
    Sur ce total, 53 ont été réaffectés à titre temporaire pour des périodes de six mois. UN ومن هذه الوظائف، تم إعادة توزيع ٥٣ وظيفة منها بصورة مؤقتة لفترة ستة أشهر.
    Le nombre de cas où les services prévus ont été réaffectés à d'autres organes est soustrait du nombre de séances annulées. UN وطرح عدد حالات إعادة التخصيص غير ذات الصلة من عدد الجلسات الملغاة.
    Afin de faciliter le processus de rédaction, deux fonctionnaires supplémentaires ont été réaffectés à l'affaire. UN ولتسهيل عملية الصياغة، أُعيد انتداب موظفَيْن إضافيَيْن للمساعدة في هذه القضية إلا أنهما يواصلان تأدية مهام حيوية في قضايا أخرى.
    En conséquence, les montants économisés ont été réaffectés de manière à couvrir les déficits dus aux arriérés et aux coûts salariaux plus élevés que prévus. UN وتأسيساً على ذلك، أُعيد تخصيص وفورات التكاليف لكي تغطي حالات العجز الناتجة عن وجود متأخرات وارتفاع غير متوقع لتكاليف المرتبات.
    Dans le cadre de ce processus, six postes au sein du Groupe des éléments de preuve ont été réaffectés au Greffe. UN وفي إطار عملية تقليص حجم المكتب، أُعيد توزيع ست وظائف من وحدة الأدلة على مكتب قلم المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus