"ont été reçus" - Traduction Français en Arabe

    • وردت
        
    • ووردت
        
    • تم تلقي
        
    • تم استلام
        
    • وتم تلقي
        
    • وقد ورد
        
    • استقبلت
        
    • أنه قد تم الحصول
        
    • تلقى الفريق العامل
        
    • استلمت
        
    • واستقبل
        
    • تم تلقيها
        
    • وقد تلقت
        
    • تلقت اللجنة
        
    • جرى تلقي
        
    En conséquence, plus de 700 curriculum vitae ont été reçus de 101 pays, et 64 candidates de 30 pays différents ont été recommandées. UN ونتيجة لذلك، وردت أكثر من 700 سيرة شخصية من 101 بلد، وجرت تزكية 64 مرشحة من 30 بلدا
    Dix autres rapports, contenant des communications sur 15 meilleures pratiques, ont été reçus d'organisations de la société civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت 10 تقارير تتضمن 15 ممارسة من أفضل الممارسات من منظمات المجتمع المدني.
    Il n'est donc pas en mesure de déterminer si des rapports sur ces projets ont été reçus ou doivent encore être établis. UN ولذلك، فليس لدى المنظمة وسيلة لتحديد ما إذا كانت التقارير المتعلقة بهذه المشاريع قد وردت أم أنها لم تقدم بعد.
    Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. UN ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها.
    À ce jour, les commentaires de 22 États ont été reçus. UN وحتى الآن تم تلقي تعليقات من اثنتين وعشرين دولة.
    Lorsque des éclaircissements ont été reçus du gouvernement, il est fait référence à la version fournie par les autorités. UN وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات.
    Des dons personnels ont été reçus de l'Ambassadeur Hasjim Djalal et de Philomene Verlaan. UN وقد وردت تبرعات فردية من السفير هاشم جلال ود.
    Depuis la préparation du rapport, des pouvoirs en bonne et due forme ont été reçus de la Belgique, de la République des îles Fidji et de la République du Mozambique, et ils donneront lieu à la publication d'un additif. UN ومنذ إعداد التقرير، وردت وثائق تفويض رسمية من بلجيكا وجمهورية جزر فيجي وجمهورية موزامبيق، وسوف تصدر إضافة في هذا الشأن.
    Depuis la préparation du rapport, des pouvoirs en bonne et due forme ont été reçus de la Belgique, de la République des îles Fidji et de la République du Mozambique, et ils donneront lieu à la publication d'un additif. UN ومنذ إعداد التقرير، وردت وثائق تفويض رسمية من بلجيكا وجمهورية جزر فيجي وجمهورية موزامبيق، وسوف تصدر إضافة في هذا الشأن.
    Les résumés analytiques tout comme les rapports complets sont soumis tels qu'ils ont été reçus sans avoir été revus par les services d'édition. UN ويُقدَّم الملخصان التنفيذيان والتقريران الكاملان كما وردت بدون تحرير رسمي.
    Des 43 documents au total qui avaient été programmés, 36 ont été reçus à temps et 33 ont paru au moins six semaines avant la session. UN ومن بين 43 وثيقة موقتنة، وردت 36 وثيقة في الوقت المحدد وأصدرت 33 وثيقة قبل انعقاد الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع.
    * Le communiqué et les annexes ont été reproduits tels qu'ils ont été reçus. UN 15 - 17 آب/أغسطس 2002 * استنسخ البلاغ ومرفقاته بالصيغ التي وردت بها.
    Quand les rapports médicaux et psychologiques ont été reçus, il a été décidé de lui délivrer un permis de séjour. UN وعلى ضوء المعلومات الطبية والنفسانية التي وردت بعد ذلك، منح صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة.
    Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. UN ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها.
    Par ailleurs, des fonds ont été reçus au titre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix pour construire une école à al-Mazzeh à Damas afin de remplacer des locaux loués inadéquats. UN ووردت في إطار برنامج تطبيق السلام أموال لبناء مدرسة في منطقة المزﱢة في دمشق، لتحل محل بناء مستأجر غير ملائم.
    Trois autres rapports ont été reçus en retard. UN وبعد الموعد النهائي، تم تلقي ثلاثة تقارير أخرى.
    241 articles ont été reçus dans les stocks stratégiques pour déploiement rapide et 73 dans les stocks de réserve UN تم استلام 241 قطعة من أصول مخزونات النشر الاستراتيجية و 73 قطعة من أصول المخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة
    Les choses ont déjà avancé dans la mesure où le plan des opérations est désormais terminé, des dons ont été reçus et l'exécution a commencé. UN ولقد تم بالفعل إحراز قدر من التقدم حيث اكتملت خطة البرنامج، وتم تلقي بعض الهبات وبدأ تنفيذ المشروع.
    Au total, 41 rapports ont été reçus d'États Membres et d'organisations régionales sur ces deux questions. UN وقد ورد ما مجموعه 41 تقريراً من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بشأن هذين الموضوعين.
    Le 20 novembre, ces enfants ont été reçus par la HautCommissaire au Palais Wilson. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، استقبلت المفوضة السامية الأطفال في قصر ولسون.
    iv) Les services, fournitures ou matériel ont été reçus conformément au marché, à l'accord, au bon de commande ou autre engagement dans le cadre duquel ils ont été commandés et, si leur coût dépasse 3 000 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies), conformément aux fins pour lesquelles l'engagement de dépenses correspondant a été contracté. UN `4 ' أنه قد تم الحصول على الخدمات أو الإمدادات أو المعدات وفقا للعقد أو الاتفاق أو أمر الشراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد طلبت بموجبه، وإذا تجاوزت التكلفة 000 3 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، وفقا للغرض الذي وُضع الالتزام المالي ذو الصلـــة من أجلـــه.
    133. Des renseignements complémentaires ont été reçus des sources concernant un cas. UN 133- تلقى الفريق العامل معلومات إضافية من المصادر بشأن حالة واحدة.
    Ces renseignements ont été reçus trop tard pour qu'on puisse les inclure dans le présent rapport. UN غير أن هذه المعلومات استلمت في وقت متأخر فتعذر إدراجها في هذا التقرير.
    Les membres de la mission ont été reçus deux fois par le Président de la République du Guatemala, M. Ramiro de León Carpio. UN واستقبل أعضاء البعثة مرتين من قِبل رئيس جمهورية غواتيمالا، السيد راميرو دي ليون كاربيو.
    Au total, plus de 400 millions de dollars d'aide ont été reçus. UN وبلغ مجموع المساعدة التي تم تلقيها أكثر من ٤٠٠ مليون دولار.
    Ces recours ont été reçus en bonne et due forme par les différents bureaux des Nations Unies compétents à cet effet. UN وقد تلقت مكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة هذه الاستئنافات.
    6. Les renseignements complémentaires ont été reçus le 20 avril 2001, trop tard pour pouvoir être traduits dans les langues de travail du Comité, en application de l'article 24 de son règlement intérieur, pour sa vingtcinquième session. UN 6- تلقت اللجنة المعلومات الإضافية في 20 نيسان/أبريل 2001، وهو موعد متأخر لا يسمح للقيام بترجمتها إلى لغات عمل اللجنة بمقتضى المادة 24 من نظامها الداخلي، قبل انعقاد الدورة الخامسة والعشرين.
    En 2011, 135 appels ont été reçus et 76 visites. UN وفي عام 2011، جرى تلقي 135 مكالمة عبر خط الاتصال الهاتفي المباشر بالإضافة إلى 76 زيارة شخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus