"ont été regroupées" - Traduction Français en Arabe

    • تم تجميع
        
    • وتم تجميع
        
    • وقد دمجت
        
    • تم توحيد
        
    • وقد جُمعت
        
    • أُدمجت
        
    • جرى تجميع
        
    • وجرى تجميع
        
    • المبلغان جنباً إلى
        
    • مجمعة
        
    • تم دمج
        
    • وتم دمج
        
    • وأفيد عنهما
        
    • تمّ توحيد
        
    • وصُنفت
        
    Les recommandations formulées dans les sections VI à X, qui portent sur l'organisation de l'Assemblée générale, ont été regroupées. UN ١٥ - تم تجميع التوصيات الواردة في الفروع من السادس إلى العاشر، التي تتناول تنظيم أعمال الجمعية العامة.
    Vingt-cinq recommandations ont été regroupées en sept grandes catégories et examinées par le groupe de travail restreint au cours d'une réunion interne. UN وتم تجميع 25 توصية تحت سبعة رؤوس مواضيع عامة استعرضتها أفرقة العمل الأساسية في اجتماع داخلي.
    Les recommandations du Comité spécial à l’Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, portant sur 12 territoires, ont été regroupées en deux résolutions (A/AC.109/2000/26 et A/AC.109/2000/30 : voir A/55/23 (Part II), chap. XIII, sect. E et F). UN وقد دمجت توصيات اللجنة الخاصة المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين بشأن 12 إقليما في قرارين (A/AC.109/2000/26، و A/AC.109/2000/30؛ وانظر الفصل الثالث عشر، الفرعين هاء و واو).
    Entre-temps, les activités de ces deux fonds ont été regroupées, comme l'indique le tableau 5.2. UN وفي هذه الأثناء، تم توحيد أنشطة هذين الصندوقين على النحــو المبين في الجدول 5-2.
    Toutes les activités visées et les ressources correspondantes ont été regroupées sous les différents intitulés et sous-programmes du programme de travail de la CNUCED. UN وقد جُمعت كل اﻷنشطة والموارد المتصلة بها تحت مختلف البنود والبرامج الفرعية لبرنامج عمل اﻷونكتاد.
    Suite à la demande formulée au paragraphe 19 de la résolution 66/265 de l'Assemblée générale, les fonctions de relations publiques du département ont été regroupées au sein de la Section des affaires publiques. UN وعملا بالفقرة 19 من قرار الجمعية العامة 66/265، أُدمجت أنشطة الشؤون العامة التي تضطلع بها الإدارة في قسم الشؤون العامة.
    Au niveau des pays, de nombreuses activités auparavant séparées ont été regroupées grâce à la mise en commun des bureaux et grâce à une position plus forte du Coordonnateur résident. UN على الصعيد القطري، جرى تجميع أنشطة عديدة كانت منفصلة سابقا من خلال إنشاء مكاتب مشتركة ومنصب منسق مقيم أقوى.
    Certaines publications ont été regroupées par thème et d'autres paraissent désormais uniquement sous forme électronique. UN وجرى تجميع بعض المنشورات الأخرى في مجلدات مواضيعية، يُعتمد في توزيع بعضها على الوسائل الإلكترونية بدل الشكل المطبوع.
    Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل.
    20. Une seule et même entité opérationnelle désignée peut procéder à la validation ainsi qu'à la vérification et à la certification dans le cas d'une activité de projet de faible ampleur ou d'activités de projet de faible ampleur qui ont été regroupées. UN 20- يجوز لكيان تشغيلي معين واحد أن يؤدي عملية المصادقة وكذلك التحقق والاعتماد لأحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية أو لأنشطة مشاريع صغيرة مجمعة.
    Du fait de la restructuration du Département, ces deux entités administratives ont été regroupées en une division unique. UN ففي سياق صقل عملية إعادة هيكلة الإدارة، تم دمج المكتبين في شعبة واحدة.
    8 Les dispositions de la Convention ont été regroupées sous des rubriques différentes, une importance égale étant toutefois accordée à tous les droits reconnus par la Convention. UN ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    4. Après le rapatriement des contingents indien et zimbabwéen achevé au 31 décembre 1994, toutes les forces restant en Somalie ont été regroupées dans l'aéroport et le port de Mogadishu au 15 janvier 1995. UN ٤ - وعلى إثر إعادة الوحدات الهندية والزمبابوية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تم تجميع كل القوات المتبقية في الصومال في مطار وميناء مقديشيو في ١٥ كانــون الثـاني/يناير ١٩٩٥.
    Les données obtenues à partir des entretiens ont été regroupées dans six catégories de produits afin de pouvoir saisir toute l'ampleur de l'information collectée et de dégager un consensus. UN 9 - تم تجميع المعلومات المتحصل عليها من المقابلات في فئات النواتج الست بغية إيضاح نطاق المعلومات المتلقاة وكذلك للتعرف على الجوانب التي توافقت الآراء بشأنها.
    Les pertes qu'il n'est pas possible de classer dans ces catégories ont été regroupées et font l'objet d'une dernière sous—section. UN وتم تجميع الخسائر التي لا تقع في إطار هذا التصنيف في مجموعات ويجري النظر فيها في إطار فرع جزئي نهائي.
    Toutes les activités de coopération technique du HCDH dans la région ont été regroupées au sein d'un seul bureau. UN وتم تجميع جميع أنشطة التعاون التقني للمفوضية في المنطقة في إطار دائرة واحدة.
    Les recommandations à soumettre à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session concernant 12 territoires ont été regroupées en deux résolutions (voir chap. XIII, projets de résolution VI et VII). UN وقد دمجت اللجنة الخاصة توصيتها المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بشأن 12 إقليما في قرارين (انظر الفصل الثالث عشر، مشروعي القرارين السادس والسابع).
    Les recommandations du Comité spécial, à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, qui portent sur 12 territoires ont été regroupées en deux résolutions (voir chap. XII, projet de résolutions V et VI). UN وقد دمجت اللجنة الخاصة توصيتها المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين بشأن 12 إقليما في قرارين (انظر الفصل الثاني عشر، مشروعي القرارين الخامس والسادس).
    Entre-temps, les activités de ces deux fonds ont été regroupées, comme l'indique le tableau 5.2. UN وفي هذه اﻷثناء، تم توحيد أنشطة هذين الصندوقين على النحو المبين في الجدول ٥-٢.
    Toutes les activités relatives à la parité entre les sexes et à la promotion de la femme ont été regroupées dans le présent chapitre et placées sous la responsabilité de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. UN وفي هذا السياق تم توحيد جميع اﻷنشطة المتصلة بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة، داخل هذا القسم تحت مسؤولية المستشار الخاص لﻷمين العام في مسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة.
    Les communications reçues ont été regroupées dans le document FCCC/AWGLCA/ 2010/MISC.3. UN وقد جُمعت الورقات الواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2010/MISC.3.
    À la suite de la restructuration de la MINUK, les fonctions du représentant spécial adjoint du Secrétaire général et du chef de cabinet ont été regroupées dans le poste de chef de cabinet D-2. UN 20 - وفي أعقاب إعادة تشكيل البعثة، أُدمجت مهام نائب الممثل الخاص للأمين العام ورئيس الموظفين في وظيفة واحدة من الرتبة مد-2 وهي رئيس الموظفين.
    Dans le présent rapport, ces activités ont été regroupées autour des trois thèmes suivants: activités de promotion et de renforcement des capacités, coopération horizontale et fourniture d'un appui technique. UN وفي هذا التقرير، جرى تجميع العمل المنجز بشأن هذه الأنشطة تبعا للمواضيع الثلاثة التالية: الأنشطة والوَصولة وأنشطة بناء القدرات، والتعاون الأفقي، والدعم الاستشاري التقني.
    Les estimations par pays ont été regroupées par groupes de pays, selon le schéma indiqué plus loin. UN وجرى تجميع لتقديرات البلدان في مجموعات للبلدان على نحو ما جرى مناقشته أدناه.
    Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل.
    20. Une seule et même entité opérationnelle désignée peut procéder à la validation ainsi qu'à la vérification et à la certification dans le cas d'une activité de projet de faible ampleur ou d'activités de projet de faible ampleur qui ont été regroupées. UN 20- يجوز لكيان تشغيلي معين واحد أن يؤدي عملية المصادقة وكذلك التحقق والاعتماد لأحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية أو لأنشطة مشاريع صغيرة مجمعة.
    Des unités de soldats de l'ONU en poste dans différentes régions du pays ont été regroupées en formations de la taille d'une compagnie. UN فقد تم دمج وحدات قوات اﻷمم المتحدة المتمركزة في شتى مناطق البلاد في تشكيلات بحجم السرية.
    Les sections des communications et de l'informatique ont été regroupées en une seule section, ce qui permet de gagner en efficacité et de proposer à la clientèle des services mieux intégrés. UN وتم دمج قسمي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في قسم واحد، مما يتيح بالتالي زيادة مستوى الكفاءة، ويسهل تقديم خدمات أكثر تكاملا إلى العملاء.
    b Les dépenses afférentes aux voyages et aux transports ont été regroupées avec les dépenses liées aux achats. UN )ب( قيدت النفقات المتعلقة بالسفر والنقل مع النفقات المتعلقة بالمشتريات وأفيد عنهما في نفس التقرير.
    16. À l'Organisation des Nations Unies, les diverses fonctions de contrôle ont été regroupées et renforcées en 1994 grâce à la création du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) par la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN 16 - وفي الأمم المتحدة تمّ توحيد وتعزيز مختلف وظائف الرقابة في عام 1994 عندما أنشأت الجمعية العامة بموجب قرارها 48/218 باء مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Avec l'aide d'une équipe d'architectes et d'ingénieurs, le Secrétariat a élaboré une série de propositions qui ont été regroupées dans les options et approches exposées dans le rapport. UN وقد أعدت الأمانة العامة مجموعة من البدائل، بمساعدة فريق من الشركات المعمارية والهندسية، وصُنفت هذه البدائل إلى خيارات ونهج مقترحة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus