Le présent Accord entrera en vigueur le lendemain du jour où les deux Parties se seront mutuellement notifié par écrit que les formalités requises ont été remplies. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل من الطرفين الآخر خطيا بأن الشروط القانونية لنفاذ الاتفاق قد استوفيت. |
C'est aux auteurs des communications qu'il appartient de montrer que ces conditions ont été remplies. | UN | وتقع على مقدمي البلاغات مسؤولية اثبات ما إذا كانت الشروط قد استوفيت. |
Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
Les bureaux de pays confirment dans le système CARDS que les conditions requises en matière de suivi du programme ont été remplies. | UN | تأكيد المكاتب في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل أنه قد تم الوفاء بمتطلبات رصد البرامج. |
Ainsi, les conditions préalables nécessaires pour étendre, mettre à jour et vérifier de nouveau les données stockées dans le système ont été remplies. | UN | وبذلك تكون الشروط المسبقة اللازمة لزيادة التوسع في خزن المعلومات في النظام وتحديثها والتحقق منها قد استوفيت. |
Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. | UN | وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت. |
Si ces conditions ont été remplies avant le 2 mai 1990, la Commission n'a pas compétence à l'égard de la demande d'indemnisation pour ces montants. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها تلك الشروط قد استوفيت قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١، فليس لهذه اللجنة ولاية قضائية على مطالبة بتعويض مبالغ ضمان اﻷداء هذه. |
En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ont été remplies. | UN | ونظراً لعدم اعتراض الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ont été remplies. | UN | وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من الفقرة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
Notant que l'article 8 de la Convention de Rotterdam autorise la Conférence des Parties à décider, à sa première réunion, d'ajouter à l'Annexe III de la Convention des produits chimiques qui ont été soumis à la procédure facultative de consentement préalable en connaissance de cause avant cette réunion, sous réserve qu'elle soit satisfaite que toutes les conditions requises pour l'inscription à cette annexe ont été remplies, | UN | إذْ تلاحظ أن المادة 8 من الاتفاقية تأذن لمؤتمر الأطراف، أن يقرر في اجتماعه الأول البت في الإضافة إلى المرفق الثالث للمواد الكيميائية التي جرى إدراجها في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم قبل ذلك الاجتماع، إذا كان مقتنعاً بأن جميع الشروط المتعلقة بإدراج تلك المواد في ذلك المرفق قد استوفيت, |
Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
Convaincue que toutes les conditions régissant l'inscription d'une substance à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam ont été remplies, | UN | واقتناعاً منه بأنه قد تم الوفاء بجميع اشتراطات المرفق الثالث لاتفاقية روتردام، |
D'un point de vue pratique, cela signifie que les exigences requises pour la mise en oeuvre du paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant le volet nucléaire ont été remplies. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية أن متطلبات تنفيذ الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في الجانب النووي قد أنجزت. |
La Roumanie soutient que les deux conditions posées à l'alinéa h) de l'article 4 de l'accord additionnel ont été remplies puisque les négociations ont duré bien plus de deux ans et que le traité relatif au régime de la frontière est entré en vigueur le 27 mai 2004. | UN | 164 - وادعت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي قد استوفيا لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولة دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004. |
Vous voudrez bien noter que les laissez-passer de sécurité ne pourront être préimprimés et remis à la zone d'inscription que si ces deux conditions ont été remplies (à savoir que l'adresse électronique aura été fournie et la photo téléchargée). | UN | ويُرجى ملاحظة أنه بدون تلبية هذين الشرطين (توفير عنوان البريد الإلكتروني وتحميل الصورة) لا يمكن طبع التصاريح الأمنية مسبقا ولن تكون جاهزة للاستلام في المكان المخصَّص للتسجيل. |
Le passif n'est réduit et le produit comptabilisé que lorsque les conditions ont été remplies. | UN | ولا يخفض الخصم أو يُعترف بالإيراد إلا عندما تستوفى الشروط. |
Dans ce cas - mais dans ce cas seulement - la déclaration interprétative conditionnelle doit être assimilée à une réserve et ne peut produire que les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | ويجب في هذه الحالة - وفي هذه الحالة دون غيرها - اعتبار الإعلان التفسيري المشروط بمثابة تحفظ، وعليه، لا يمكن أن تنتج عنه إلا آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
L'Iraq affirme que 50 bombes R-400A ont été remplies de spores de bacillus anthracis et que cet agent n'a été placé dans aucune bombe R-400. | UN | يذكــر العـــراق أن ٥٠ قنبلـــة R-400 A - لا R-400 - قد ملئت بأبواغ بكتيريــا الجمــرة الخبيثــة. |