"ont été restituées" - Traduction Français en Arabe

    • أعيدت
        
    • وأعيدت
        
    • تم التنازل
        
    Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Des milliers de propriétés qui se trouvaient aux mains de l'État au début du mandat du gouvernement actuel ont été restituées à leurs propriétaires initiaux. UN إن آلاف الممتلكات التي كانت تملكها الدولة عندما تسلمت الحكومة الحالية السلطة أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين.
    Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole [établit] [peut établir] si les tonnes requises ont été restituées. UN وعلى أساس التقرير المرحلي، [يقرر] فرع الإنفاذ [لفرع الإنفاذ أن يقرر] ما إذا كانت الأطنان المطلوبة قد أعيدت.
    Par suite de ces réductions, toutes les armes sous-stratégiques de l'OTAN pouvant être lancées du sol, y compris les pièces d'artillerie nucléaires et les missiles sol-sol, ont été restituées aux États-Unis, et nombre d'entre elles ont été démantelées. UN ونتيجة لهذه التخفيضات، أعيدت إلى الولايات المتحدة جميع القوات دون الاستراتيجية في منظمة حلف شمال الأطلسي التي تنطلق من قواعد برية، بما في ذلك المدفعية النووية والقذائف أرض أرض وجرى تفكيك كثير منها.
    Toutes les terres agricoles et les propriétés privées ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. UN وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
    d) Les économies d'un montant de 1 875 329 euros réalisées sur l'exercice financier 2009-2010, qui ont été restituées en 2012 et déduites des contributions des États parties au budget de 2013 (SPLOS/250); UN (د) وفورات يبلغ قدرها 329 875 1 يورو من الفترة المالية 2009-2010، تم التنازل عنها في عام 2012 وخصمت من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية 2013 (SPLOS/250)؛
    Par suite de ces réductions, toutes les armes sous-stratégiques de l'OTAN pouvant être lancées du sol, y compris les pièces d'artillerie nucléaires et les missiles sol-sol, ont été restituées aux États-Unis, et nombre d'entre elles ont été démantelées. UN ونتيجة لهذه التخفيضات، أعيدت إلى الولايات المتحدة جميع القوات دون الاستراتيجية في منظمة حلف شمال الأطلسي التي تنطلق من قواعد برية، بما في ذلك المدفعية النووية والقذائف أرض أرض وجرى تفكيك كثير منها.
    Ces filles ont été restituées à leur mère grâce à la collaboration interministérielle MASPFE, JM. justice, intérieur et sécurité et font l'objet d'un suivi scolaire. UN أعيدت الفتاتان إلى أمهما بالتعاون مع وزارات الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، والعدالة، والداخلية والأمن، وتجري متابعتهما مدرسيا.
    Il convient également de noter que les terres qui ont été prises de force et occupées par le LTTE pendant de nombreuses années ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأراضي التي انتزعتها نمور تاميل بالقوة من الناس واحتلتها لسنوات عديدة قد أعيدت بدورها إلى مالكيها الشرعيين.
    Après plus de cinq ans de litiges et de négociations, au cours desquelles un accord bilatéral a notamment été signé entre la Bolivie et les Etats-Unis, 43 de ces pièces de tissu ont été restituées à leur communauté d'origine, eu égard à leur rôle prépondérant dans le développement social, politique et religieux. UN وبعد أكثر من خمس سنوات من الاجراءات القضائية والمفاوضات، والتي تضمنت توقيع اتفاق ثنائي بين بوليفيا والولايات المتحدة، أعيدت ٤٣ قطعة من هذه المنسوجات الــى مجتمعها اﻷصلي، نظرا لدورها البارز الذي لعبتــه فــي الحياة الاجتماعية والسياسية والدينية هناك.
    a Non compris les contributions volontaires en espèces versées au titre de la capacité de réaction rapide qui ont été restituées aux États Membres concernés. UN (أ) يستثنى من ذلك التبرعات النقدية لقوة التدخل السريع التي أعيدت إلى الدول الأعضاء المعنية.
    a Les contributions ont été restituées aux donateurs conformément aux dispositions du paragraphe 11 de la résolution A/50/235 de l'Assemblée générale (voir également par. 27 ci-dessous). UN (أ) أعيدت التبرعات إلى الجهات المانحة عملا بالفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 50/235 (انظر أيضا الفقرة 27 أدناه).
    Comme précédemment indiqué au paragraphe 26 du document A/50/696/Add.7 daté du 5 août 1996, les contributions volontaires en espèces ont été restituées aux États Membres intéressés en juillet 1996 et le compte subsidiaire a été fermé. UN وحسبما ذكر من قبل في الفقرة 26 من الوثيقة A/50/696/Add.7 المؤرخة 5 آب/أغسطس 1996، أعيدت التبرعات النقدية إلى الدول الأعضاء المعنية في تموز/يوليه 1996 وأغلق الحساب الفرعي.
    a Non compris les contributions volontaires en espèces versées au titre de la capacité de réaction rapide qui ont été restituées aux États Membres intéressés. UN (أ) يستثنى من ذلك التبرعات النقدية لقوة التدخل السريع التي أعيدت إلى الدول الأعضاء المعنية.
    Dans le cas particulier des pays en transition, les forêts ont été restituées à leurs anciens propriétaires ou sont en voie de l'être. UN 42 - وفي الحالة الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، أعيدت الغابات إلى مالكيها السابقين أو هي في سبيلها إلى ذلك.
    a Non compris les contributions volontaires en espèces versées au titre de la capacité de réaction rapide qui ont été restituées aux États Membres concernés. UN (أ) تستثنى من ذلك تبرعات نقدية لقوة التدخل السريع أعيدت إلى الدول الأعضاء المعنية.
    299. Le Comité note que diverses pièces d'artillerie ont été restituées après la libération dans le cadre de l'UNROP. UN 299- ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه المدافع قد أعيدت إلى الكويت بعد التحرير في إطار برنامج الأمم المتحـدة لإعادة الممتلكـات.
    4. Conformément à la Déclaration du Caire, à la Proclamation de Postdam et à l'Instrument de capitulation signé par le Japon lors de la Deuxième Guerre mondiale, les îles Xisha, occupées par ce dernier pays depuis 1939, ont été restituées à la Chine au sens juridique du terme. UN ٤ - ووفقا لإعلان القاهرة وإعلان بوتسدام وصك استسلام اليابان الصادر خلال الحرب العالمية الثانية، أعيدت جزر شاشا، التي كانت اليابان قد احتلتها في عام 1939، قانونيا إلى الصين.
    a) Les multiples obstacles auxquels se heurtent les femmes pour se faire restituer leurs terres dans le cadre de la loi no 1448 (2011), notamment les obstacles institutionnels, sociaux et procéduriers, ainsi que l'absence de solution durable pour les femmes dont les terres ont été restituées ou qui les réclament; UN (أ) الحواجز المتعددة التي تعترض طريق النساء في استرجاع أراضيهن في إطار القانون رقم 1448 (2011)، بما في ذلك جملة أمور منها الحواجز المؤسسية والإجرائية والاجتماعية، فضلا عن عدم وجود حلول مستدامة للاتي أعيدت إليهن أراضيهن أو اللاتي يطالبن باسترجاع أراضيهن؛
    Elles ont été restituées près d'un an plus tard, à l'issue d'une dure bataille de la part des organisations non gouvernementales concernées. UN وأعيدت هذه المعدات بعد مرور عام تقريبا على ذلك، عقب معركة ضارية من جانب المنظمات الإنسانية المعنية.
    Les publications confisquées ont été restituées, aucune plainte ou réclamation n'a été formulée à l'encontre des fonctionnaires de police et l'examen médico-légal auquel il a été procédé n'a permis de déceler aucune trace de mauvais traitement sur ces personnes. UN وأعيدت إليهم المنشورات المصادرة، ولم تقدم أي شكوى أو مطالبة ضد أفراد الشرطة. كما أن الفحص الطبي الشرعي الذي أجري لهؤلاء الأشخاص لم يستدل منه على تعرضهم لمعاملة سيئة.
    d) Les économies d'un montant de 1 913 700 euros réalisées sur l'exercice 2007-2008, qui ont été restituées en 2010 et déduites des contributions des États parties au budget de 2011 (SPLOS/217); UN (د) وفورات يبلغ قدرها 700 913 1 يورو من الفترة المالية 2007-2008، تم التنازل عنها في عام 2010 وخصمت من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية 2011 (SPLOS/217)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus