La délégation se demande toutefois comment ces produits ont été sélectionnés, de quelle manière le travail des départements sera simplifié et quelles économies seront ainsi réalisées. | UN | غير أنه يتساءل مع ذلك كيف تم اختيار تلك النواتج، وكيف ستجري عملية تبسيط عمل الإدارات، وما هي الوفورات التي ستتحقق. |
Il convient de préciser que les représentants politiques ont été nommés par leur propre parti et que les autres délégués ont été sélectionnés selon une procédure équitable. | UN | ويجدر تحديد أن الممثلين السياسيين قد سموا من قبل أحزابهم في حين تم اختيار النواب اﻵخرين وفقا ﻹجراء منصف. |
Les deux commandements régionaux de la capitale et le commandement régional ont été sélectionnés pour servir de sites pilotes. | UN | وقد اختير موقعان للقيادة الإقليمية في العاصمة وموقع للقيادة الإقليمية الشرقية كمواقع تجريبية لهذه العملية. |
Les applications ont été examinées avec l'aide de volontaires experts de l'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles, et 15 demi-finalistes ont été sélectionnés. | UN | وتم فحص الطلبات بمساعدة خبراء متطوعين مرتبطين بالاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، وتم اختيار 15 منها للدور نصف النهائي. |
La toxine botulinique et le charbon ont été sélectionnés comme agents de guerre biologique potentiels. | UN | واختير عاملان، هما تكسين البوتيولنيوم والجمرة الخبيثة كعاملين مرشحين من عوامل الأسلحة البيولوجية. |
Les organismes gouvernementaux ont été sélectionnés sur la base de leurs compétences. | UN | واختيرت الهيئات الحكومية لمجرد صلتها بالموضوع. |
Ces lieux de travail ont été sélectionnés parce qu’on y trouve des emplois traditionnellement féminins et masculins. | UN | وقد اختيرت أماكن العمل هذه ﻷن الوظائف التقليدية للمرأة والرجل سائدة فيها. |
De même, dans 83 ADD dont les membres sont élus, 1 246 hommes et 857 femmes ont été sélectionnés. | UN | وبالمثل، تم اختيار 246 1 عضواً و 857 عضوة في 83 جمعية يتم تعيين أعضائها بالانتخاب. |
Depuis 2009, six lauréats ont été sélectionnés chaque année. | UN | ومنذ 2009، تم اختيار ستة فائزين في السنة. |
Près de 26 projets proposés par les pays d'Afrique de l'Ouest ont été sélectionnés pour une mise en œuvre finale. | UN | وقد تم اختيار نحو 26 مشروعاً اقترحتها بلدان غرب أفريقيا للتنفيذ النهائي. |
Les membres du Groupe ont été sélectionnés en fonction de leur stature internationale, de leurs compétences techniques et de leur profond attachement aux questions touchant le développement. | UN | وقد اختير أعضاء فريق الشخصيات البارزة على أساس مكانتهم الدولية، وخبرتهم والتزامهم القوي لقضايا التنمية. |
Dix-neuf participants, dont 13 Africains, ont été sélectionnés et invités à suivre ce stage. | UN | وقد اختير تسعة عشر مشاركا من بينهم ١٣ مشاركا من أفريقيا لحضور هذه الدورة. |
Douze directeurs de bureaux électoraux de gouvernorats ont été sélectionnés sur un total de 19. | UN | 35 - وقد اختير حتى الآن اثنا عشر من أصل تسعة عشر مديرا لمكاتب الانتخابات في المحافظات. |
Les participants ont été sélectionnés en fonction de leur expérience et de leurs compétences dans le domaine des pôles commerciaux et des questions connexes. | UN | وتم اختيار المشتركين في الاجتماع على أساس خبرتهم وكفاءتهم في ميدان النقاط التجارية والمسائل ذات الصلة بها. |
Les participants ont été sélectionnés sur la base de critères établis par la police civile des Nations Unies. | UN | وتم اختيار المشتركين على أساس المعايير التي وضعها عنصر الشرطة المدنية. |
Des partenaires non gouvernementaux du monde entier ont été sélectionnés pour la diffusion de messages sur la traite des êtres humains dans 45 pays. | UN | واختير شركاء تعاون غير حكوميين في 45 بلدا حول العالم لإذاعة الإعلانات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Les indicateurs de résultats ont été sélectionnés compte tenu spécialement de la disponibilité des données. | UN | واختيرت مؤشرات النواتج بإيلاء اعتبار خاص لتوافر البيانات. |
Ces secteurs ont été sélectionnés en raison de l'importance que les Parties et les organisations leur avaient accordée dans leurs communications. | UN | وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها. |
Au total, 1 412 membres du Corps de protection du Kosovo ont été sélectionnés et reçu une offre conditionnelle pour rejoindre la Force de sécurité. | UN | وجرى اختيار ما مجموعه 412 1 عنصرا من فيلق حماية كوسوفو وتلقى هؤلاء عروضا مشروطة للانضمام إلى قوة أمن كوسوفو. |
À cette fin, les étudiants humains dans cette pièce ont été sélectionnés pour passer la journée de demain dans le secteur. | Open Subtitles | حتى هذه اللحطة, لقد تم اختيارهم من هذه الغرفة لقضاء يوم في القطاع غدًا |
Deux fournisseurs ont été sélectionnés pour les commandes de Lysol à l’issue d’une procédure d’appel d’offres. | UN | وعن طريق المناقصات التنافسية، جرى اختيار موردين إثنين لتوريد اللايسول. |
Quatorze établissements scolaires ont été sélectionnés pour faire partie de ce programme. | UN | وقد وقع الاختيار على 14 مدرسة للاشتراك في هذا البرنامج. |
Un certain nombre de pays ont été sélectionnés pour l'exécution de ce programme, qui vise une amélioration quantitative et qualitative des emplois des femmes dans le cadre de la mondialisation. | UN | ووقع الاختيار على عدد من البلدان لينفذ فيها هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بعمالة المرأة كما وكيفا في سياق العولمة. |
Dans le cadre de l'optimisation du cadre de gestion axée sur les résultats, les résultats ont été sélectionnés en espérant rendre les systèmes plus conformes à la dimension de l'organisation. | UN | وكجزء من التحسين الأمثل للإدارة القائمة على النتائج، تم تبسيط النتائج ويؤمل إيجاد نظم تتماشى مع حجم المنظمة لدرجة أكبر. |
Les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. | UN | كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز. |
Les participants qui, à ces ateliers, se sont montrés particulièrement motivés, ont été sélectionnés comme éducateurs pour transmettre leur savoir à d'autres enfants et jeunes. | UN | وتم انتقاء المشاركين الذين أبدوا أكثر رغبة ونشاطاً كمثقفين لأقرانهم، وذلك لنقل ما تعلموه إلى الأطفال والشباب الآخرين. |
Or, d'après les constatations du Bureau des services de contrôle interne, rien n'indique que les candidats recrutés par le Service de la gestion du personnel ont été sélectionnés sur la base d'un tel processus. | UN | غير أن المكتب لم يستطع العثور على أدلة تشير إلى أن المرشحين الذين عينتهم الدائرة قد اختيروا على أساس تنافسي. |