"ont été signalées" - Traduction Français en Arabe

    • تم الإبلاغ عن
        
    • أبلغ عن
        
    • وأُبلغ عن
        
    • أُبلغ عن
        
    • سُجلت
        
    • تم إبلاغ
        
    • وأبلغ عن
        
    • وأفادت التقارير بوقوع
        
    • وتم الإبلاغ عن
        
    • أُبلغ عنه
        
    • أفيد عن
        
    • أبلغ عنها
        
    • جرى الإبلاغ عن
        
    • وقد أُبلغ
        
    • وأُفيد
        
    En outre, quelques irrégularités ont été signalées, notamment le vol ou le blocage de bulletins de vote. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الإبلاغ عن بضعة مخالفات، بما في ذلك سرقة بطاقات الاقتراع وعرقلتها.
    Les violations commises par les éléments des Forces nouvelles qui ont été signalées sont moins nombreuses et moins graves. UN وكانت الانتهاكات التي أبلغ عن ارتكاب عناصر القوى الجديدة لها أقل من حيث العدد والجسامة.
    Deux agressions criminelles graves ont été signalées durant la période considérée. UN وأُبلغ عن وقوع اعتداءين إجراميين خطيرين خلال هذه الفترة.
    Les saisies les plus importantes d'ecstasy ont été signalées par les Pays-Bas, suivis par les États-Unis. UN وقد أُبلغ عن أكبر الكميات المضبوطة من الإكستسي من هولندا، يليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Depuis la mi-août 2000, les violations ci-après ont été signalées : UN وقد سُجلت الانتهاكات التالية منذ أواسط شهر آب/أغسطس 2000:
    Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. UN وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها.
    Les pertes les plus lourdes ont été signalées dans la ville de Bihac. UN وأبلغ عن وقوع أشد الخسائر في بلدة بيهاك.
    Des pertes ont été signalées par la partie du Haut-Karabakh. UN وأفادت التقارير بوقوع اصابات في ناغورنو - كاراباخ.
    Dans l'ensemble, les augmentations de coût issues de négociations sur le prix maximum garanti au titre du plan-cadre d'équipement ont été signalées. UN وقد تم الإبلاغ عن معظم الزيادات في تكاليف المشروع الناشئة عن المفاوضات بشأن السعر الأقصى المضمون.
    29 111 infractions ont été signalées, dont 25 % ont fait l'objet de poursuites UN تم الإبلاغ عن 111 29 جريمة بمعدل معالجة نهائية بلغت نسبتها 25 في المائة
    Jusqu'ici, 15 morts ont été signalées, et l'agriculture, l'infrastructure et les habitations du pays ont subi des dégâts considérables. UN وحتى الآن، تم الإبلاغ عن 15 حالة وفاة، وأصيبت الزراعة والبنية التحتية والمنازل في البلد بضرر كبير.
    Toutefois, vers la fin de la saison de la cueillette, plusieurs embuscades tendues au personnel de sécurité abkhaze le long de la ligne de cessez-le-feu ont été signalées. UN غير أنه مع قرب انتهاء موسم الحصاد، أبلغ عن نصب عدة كمائن لقوات اﻷمن اﻷبخازية على امتداد خط وقف إطلاق النار.
    En 1998, 61 femmes ont été signalées comme atteintes du VIH et 11 du sida. UN وفي عام 1998، أبلغ عن 61 امرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية و 11 امرأة مصابة بالإيدز.
    Quelques saisies aux aéroports ou par courrier ont été signalées. UN وأُبلغ عن حالات قليلة من عمليات الضبط في المطارات أو عن طريق البريد.
    De grandes réalisations ont été signalées dans les domaines de l'adaptation des systèmes de protection sociale et de la promotion de la santé et de la vie autonome. UN وأُبلغ عن تحقيق إنجازات هامة في تعديل نظم الحماية الاجتماعية وتعزيز الصحة والاستقلال المعيشي.
    Plusieurs violations des droits de l'homme commises dans le cadre de manifestations publiques ont été signalées, y compris l'usage excessif de la force par la police. UN وقد أُبلغ عن وقوع حالات انتهاك لحقوق الإنسان أثناء المظاهرات، شملت إفراط قوات الشرطة في استخدام القوة.
    En Cisjordanie, deux incursions ont été signalées dans les locaux de l'Office entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2001. UN لكنه في الضفة الغربية سُجلت عمليتا اقتحام لمنشآت الوكالة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001.
    Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. UN وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها.
    Des manifestations de milices ont été signalées à Adjamé et à Daloa. UN وأبلغ عن قيام جماعات الميليشيا باحتجاجات في أدجامي ودالوا.
    Des atrocités similaires ont été signalées à Kindu. UN وأفادت التقارير بوقوع فظائع مماثلة في كيندو.
    Des manifestations d'anciens miliciens ont été signalées à Adjamé, Bangolo et Daloa. UN وتم الإبلاغ عن احتجاج جماعات الميليشيات السابقة في كل من أدجامي وبانغولو ودالوا.
    La plupart des victimes ont été signalées dans la région de l'est, où 113 enfants ont été tués ou blessés. UN ووقع معظم ما أُبلغ عنه من إصابات في صفوف الأطفال في المنطقة الشرقية، حيث سُجل وقوع 113 إصابة في صفوفهم، بين قتيل وجريح.
    Des perturbations dans les systèmes de pollinisation et des preuves du déclin des pollinisateurs ont été signalées pour tous les continents à l'exception de l'Antarctique. UN وقد أفيد عن اختلالات في نُظم اللواقح، وأدلة على حالات انخفاض اللواقح في كل قارة، باستثناء القارة القطبية الجنوبية.
    Plusieurs attaques lancées par la LRA et ayant entraîné la mort d'enfants ont été signalées dans les préfectures du Haut-Mbomou et du Mbomou par des survivants. UN وشن جيش الرب للمقاومة في مقاطعتي مبومو ومبومو العليا هجمات متعددة أبلغ عنها الناجون وقُتل فيها أطفال.
    Conformément aux Lignes directrices, ces émissions ont été signalées séparément des totaux nationaux et quatre Parties ont fourni une ventilation par transports maritimes et aériens. UN وطبقا للمبادئ التوجيهية، جرى الإبلاغ عن هذه الانبعاثات بصورة منفصلة عن المجاميع الوطنية، وقدمت أربعة أطراف بيانا تفصيليا مقسما حسب الوقود المستخدم في النقل البحري والوقود المستخدم في النقل الجوي.
    Plus de 60 espèces ont été signalées parmi les 2 % restants du total des prises. UN وأُفيد عن وجود أكثر من 60 نوعا في النسبة المتبقية، وهي 2 في المائة من مجموع المصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus