Le Groupe a consacré beaucoup de temps à cette question et tenté d'élargir le champ d'application tout en traitant des problèmes spécifiques qui ont été soulevés. | UN | وقد كرس الفريق وقتا طويلا لهذه المسألة، وحاول مد نطاق التطبيق وسعى في الوقت نفسه الى معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت. |
Pendant le dialogue avec les membres du Comité, les points ci-après ont été soulevés: | UN | وأثناء التبادل الذي جرى مع أعضاء اللجنة، أثيرت المسائل التالية: |
S'agissant des mesures spécifiques, les points suivants ont été soulevés au cours du séminaire : | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المحددة، فقد أثيرت النقاط التالية خلال فترة انعقاد الحلقة الدراسية: |
Quelques points particuliers portant sur l'ensemble des travaux de l'Équipe spéciale ont été soulevés. | UN | وأثيرت بضع نقاط معينة فيما يتعلق بعمل فرقة العمل عموما. |
Des points similaires ont été soulevés par les représentants de la Coalition des ONG et de l'Institut danois des droits de l'homme. | UN | وأثيرت نقاط مماثلة من قبل ممثلين من ائتلاف المنظمات غير الحكومية والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان. |
Elle dresse un procès-verbal de ces réunions ou discussions dans lequel elle indique les points qui ont été soulevés et les éclaircissements qu'elle a fournis; | UN | وتعد السلطة المتعاقدة محضرا لكل من هذه الاجتماعات أو المناقشات يتضمن المسائل المثارة والايضاحات المقدمة من السلطة المتعاقدة؛ |
Dans ce contexte, quatre points majeurs ont été soulevés : | UN | وفي هذا السياق، أُثيرت أربع نقاط رئيسية هي: |
L'auteur donne des détails sur les méthodes utilisées et affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais que le tribunal n'en a pas tenu compte. | UN | وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها. |
Elles ne permettent pas non plus de savoir si ces griefs ont été soulevés devant les juridictions nationales. | UN | وغير واضح أيضاً ما إذا كانت هذه الإدعاءات قد أثيرت في أي مرحلة من المراحل أمام المحاكم المحلية. |
En outre, les préoccupations liées à la santé en matière de procréation et les problèmes particuliers des filles ont été soulevés en vue d'actions futures. | UN | كما أثيرت بعض الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية وبعض المشاكل الخاصة بالفتيات من أجل القيام بالمزيد من العمل. |
Dans le premier cas, les problèmes de protection des minorités ont été soulevés lors de l'examen de situations propres à tel ou tel pays. | UN | وفي الحالة الأولى، أثيرت مشاكل حماية الأقليات في سياق النظر في حالات بلدان بعينها. |
Si certaines opinions ont été exprimées par un grand nombre ou la majorité des représentants, plusieurs points ont été soulevés par un petit nombre de représentants. | UN | وفي حين أعرب الكثير من الممثلين أو معظمهم عن آراء معينة، فقد أثيرت عدد من النقاط من قبل عدد أصغر من الممثلين. |
Elle affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais qu'il n'en a pas été tenu compte. | UN | وتزعم أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة ولكن هذه الأخيرة تجاهلتها. |
De grands espoirs eu égard à l'augmentation d'une aide au développement à l'étranger ont été soulevés à Rio. | UN | وقد أثيرت توقعات هائلة في ريو بزيادة المساعدة اﻹنمائية الخارجية. |
18. Les points ci-après ont été soulevés durant la réunion. | UN | 18 - وقد أثيرت المسائل التالية خلال الاجتماع. |
Je voudrais seulement aborder certains points qui ont été soulevés à propos de la résolution. | UN | أود فقط أن أتناول بعض النقاط التي أثيرت حول القرار. |
D'autres points ont été soulevés comme les difficultés de communication entre les autorités publiques chargées des ports et les opérateurs privés. | UN | وأثيرت مسائل أخرى مثل صعوبات الاتصال بين السلطات العامة المكلفة بالموانئ ومتعهدي القطاع الخاص. |
De nombreux points ont été soulevés à cette session extraordinaire qui a donné aux États parties un riche programme de coopération et d'assistance pour le suivi éventuel. | UN | وأثيرت نقاط هامة عديدة أثناء الجلسة الاستثنائية أتاحت للدول الأطراف جدول عمل غنياً بشأن التعاون والمساعدة توخياً لإمكانية المتابعة في هذا الصدد. |
Des problèmes écologiques particuliers ont été soulevés en ce qui concerne les sulfures polymétalliques des fluides hydrothermaux actifs. | UN | وأثيرت اعتبارات إيكولوجية خاصة فيما يتعلق بالكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن الموجودة في الفتحات الحرارية المائية النشطة. |
Elle dresse un procès-verbal de ces réunions ou discussions dans lequel elle indique les points qui ont été soulevés et les éclaircissements qu'elle a fournis; | UN | وتعد السلطة المتعاقدة محضرا لكل من هذه الاجتماعات أو المناقشات يتضمن المسائل المثارة والايضاحات المقدمة من السلطة المتعاقدة؛ |
Dans ce contexte, quatre points majeurs ont été soulevés: | UN | وفي هذا السياق، أُثيرت أربع نقاط رئيسية هي: |
302. Le Comité recommande à l'État partie de lui présenter d'ici avril 1999 des éléments d'information complémentaires sur les points qui ont été soulevés au cours du dialogue avec sa délégation. | UN | 302- وتوصي اللجنة بإعداد معلومات إضافية، توضع في الحسبان فيها الشواغل التي تم التعبير عنها في أثناء الحوار الذي أُجري مع الدولة الطرف، وتقديمها إلى اللجنة بحلول نيسان/أبريل 1999. |