"ont été soulevés" - Traduction Français en Arabe

    • أثيرت
        
    • وأثيرت
        
    • المثارة والايضاحات
        
    • أُثيرت
        
    • تم التعبير عنها
        
    Le Groupe a consacré beaucoup de temps à cette question et tenté d'élargir le champ d'application tout en traitant des problèmes spécifiques qui ont été soulevés. UN وقد كرس الفريق وقتا طويلا لهذه المسألة، وحاول مد نطاق التطبيق وسعى في الوقت نفسه الى معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت.
    Pendant le dialogue avec les membres du Comité, les points ci-après ont été soulevés: UN وأثناء التبادل الذي جرى مع أعضاء اللجنة، أثيرت المسائل التالية:
    S'agissant des mesures spécifiques, les points suivants ont été soulevés au cours du séminaire : UN وفيما يتعلق بالإجراءات المحددة، فقد أثيرت النقاط التالية خلال فترة انعقاد الحلقة الدراسية:
    Quelques points particuliers portant sur l'ensemble des travaux de l'Équipe spéciale ont été soulevés. UN وأثيرت بضع نقاط معينة فيما يتعلق بعمل فرقة العمل عموما.
    Des points similaires ont été soulevés par les représentants de la Coalition des ONG et de l'Institut danois des droits de l'homme. UN وأثيرت نقاط مماثلة من قبل ممثلين من ائتلاف المنظمات غير الحكومية والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان.
    Elle dresse un procès-verbal de ces réunions ou discussions dans lequel elle indique les points qui ont été soulevés et les éclaircissements qu'elle a fournis; UN وتعد السلطة المتعاقدة محضرا لكل من هذه الاجتماعات أو المناقشات يتضمن المسائل المثارة والايضاحات المقدمة من السلطة المتعاقدة؛
    Dans ce contexte, quatre points majeurs ont été soulevés : UN وفي هذا السياق، أُثيرت أربع نقاط رئيسية هي:
    L'auteur donne des détails sur les méthodes utilisées et affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais que le tribunal n'en a pas tenu compte. UN وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها.
    Elles ne permettent pas non plus de savoir si ces griefs ont été soulevés devant les juridictions nationales. UN وغير واضح أيضاً ما إذا كانت هذه الإدعاءات قد أثيرت في أي مرحلة من المراحل أمام المحاكم المحلية.
    En outre, les préoccupations liées à la santé en matière de procréation et les problèmes particuliers des filles ont été soulevés en vue d'actions futures. UN كما أثيرت بعض الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية وبعض المشاكل الخاصة بالفتيات من أجل القيام بالمزيد من العمل.
    Dans le premier cas, les problèmes de protection des minorités ont été soulevés lors de l'examen de situations propres à tel ou tel pays. UN وفي الحالة الأولى، أثيرت مشاكل حماية الأقليات في سياق النظر في حالات بلدان بعينها.
    Si certaines opinions ont été exprimées par un grand nombre ou la majorité des représentants, plusieurs points ont été soulevés par un petit nombre de représentants. UN وفي حين أعرب الكثير من الممثلين أو معظمهم عن آراء معينة، فقد أثيرت عدد من النقاط من قبل عدد أصغر من الممثلين.
    Elle affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais qu'il n'en a pas été tenu compte. UN وتزعم أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة ولكن هذه الأخيرة تجاهلتها.
    De grands espoirs eu égard à l'augmentation d'une aide au développement à l'étranger ont été soulevés à Rio. UN وقد أثيرت توقعات هائلة في ريو بزيادة المساعدة اﻹنمائية الخارجية.
    18. Les points ci-après ont été soulevés durant la réunion. UN 18 - وقد أثيرت المسائل التالية خلال الاجتماع.
    Je voudrais seulement aborder certains points qui ont été soulevés à propos de la résolution. UN أود فقط أن أتناول بعض النقاط التي أثيرت حول القرار.
    D'autres points ont été soulevés comme les difficultés de communication entre les autorités publiques chargées des ports et les opérateurs privés. UN وأثيرت مسائل أخرى مثل صعوبات الاتصال بين السلطات العامة المكلفة بالموانئ ومتعهدي القطاع الخاص.
    De nombreux points ont été soulevés à cette session extraordinaire qui a donné aux États parties un riche programme de coopération et d'assistance pour le suivi éventuel. UN وأثيرت نقاط هامة عديدة أثناء الجلسة الاستثنائية أتاحت للدول الأطراف جدول عمل غنياً بشأن التعاون والمساعدة توخياً لإمكانية المتابعة في هذا الصدد.
    Des problèmes écologiques particuliers ont été soulevés en ce qui concerne les sulfures polymétalliques des fluides hydrothermaux actifs. UN وأثيرت اعتبارات إيكولوجية خاصة فيما يتعلق بالكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن الموجودة في الفتحات الحرارية المائية النشطة.
    Elle dresse un procès-verbal de ces réunions ou discussions dans lequel elle indique les points qui ont été soulevés et les éclaircissements qu'elle a fournis; UN وتعد السلطة المتعاقدة محضرا لكل من هذه الاجتماعات أو المناقشات يتضمن المسائل المثارة والايضاحات المقدمة من السلطة المتعاقدة؛
    Dans ce contexte, quatre points majeurs ont été soulevés: UN وفي هذا السياق، أُثيرت أربع نقاط رئيسية هي:
    302. Le Comité recommande à l'État partie de lui présenter d'ici avril 1999 des éléments d'information complémentaires sur les points qui ont été soulevés au cours du dialogue avec sa délégation. UN 302- وتوصي اللجنة بإعداد معلومات إضافية، توضع في الحسبان فيها الشواغل التي تم التعبير عنها في أثناء الحوار الذي أُجري مع الدولة الطرف، وتقديمها إلى اللجنة بحلول نيسان/أبريل 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus